Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 18 | 173-185

Article title

„Ustawiania” odbioru dzieła na przykładzie wybranych prezentacji niemieckiego wydania powieści Artura Daniela Liskowackiego

Content

Title variants

EN
„Setting” the Reception – Based on Selected Presentations of the German editions of Artur Daniel Liskowacki’s novel

Languages of publication

Abstracts

EN
The article aims to discuss the selected presentations of the German translation of Artur Daniel Liskowacki’s novel. The author analyzes the publisher’s strategies of presenting the novel in Germany and interprets the vision of the novel shown on a website dedicated to books published in German-speaking countries. The article suggests introducing terms that would specify the roles of literary figures that influence the readers’ opinions of given books. Moreover, certain selected actions of the “setters” of the German translation of Eine kleine are discussed and some differences are demonstrated between Polish and German adjusting of the “setting” of the novel in the media space.
PL
Celem artykułu jest omówienie wybranych prezentacji niemieckojęzycznego przekładu powieści Artura Daniela Liskowackiego. W szkicu przeanalizowano wydawnicze strategie przedstawiania utworu w Niemczech oraz przeanalizowano opinię o powieści ukazaną w magazynie internetowym poświęconym książkom publikowanym w niemieckim kręgu językowym. Zaproponowano również wprowadzenie określeń precyzujących role współtwórców życia literackiego, którzy mają wpływ na opinię czytelników o utworze literackim. Omówiono wybrane działania „ustawiaczy” niemieckiego tłumaczenia Eine kleine oraz zasygnalizowano różnice w niemieckim i polskim „ustawianiu” powieści w przestrzeni medialnej.

Year

Volume

18

Pages

173-185

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

  • Akademia im. Jakuba z Paradyża

References

  • Balcerzan, Edward. Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2009.
  • „Artur Daniel Liskowacki. Sonate für S.”. Perlentaucher. Das Kulturmagazin. Dostęp: 20.01.2021. https://www.perlentaucher.de/buch/artur-daniel-liskowacki/sonate-fuer-s.html#reviews.
  • Greenfeld, Karl Taro. „Erudyci z Twittera”, tłum. Magda Heydel. Gazeta Wyborcza, 7–8.06.2014.
  • Liskowacki, Artur Daniel. Eine kleine. Quasi una allemanda. Szczecin: Wydawnictwo 13 Muz, 2000.
  • Daniel Liskowacki, Artur Daniel. Eine kleine. Quasi una allemanda, wyd. 2. Szczecin: Forma, 2009.
  • Liskowacki, Artur Daniel. Sonate für S. Tłum. Joanna Manc. München: Albrecht Knaus Verlag, 2003.
  • Löhndorf, Marion. „Die Kunst der Quersumme”. Neue Zürcher Zeitung, 17.03.2004.
  • Orłowski, Hubert. „Wieczór autorski z Christą Wolf”. Tłum. Zbigniew Szulczyński. Przegląd Zachodni 3 (2003): 193–205.
  • Peter, Stefanie. „Artur Daniel Liskowacki sucht die deutsche Vergangenheit Stettins”, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 12.11.2003.
  • „Rozmowy z tłumaczami: Joanna Manc”. Dostęp 2.02.2021. https://www.goethe.de/ins/pl/pl/kul/ dos/ueb/ges/20554099.html.
  • Schulz, Thomas. „Artur Daniel Liskowacki: Sonate für S.”. Dostęp 20.01.2021. https://www.kul¬turforum.info/de/beitrag/319-1000429-artur-daniel-liskowacki-sonate-fuer-s.
  • Taborska, Katarzyna. Lektury polimedialności. Studium odbioru, Wydawnictwo Naukowe PWSZ, Gorzów Wielkopolski 2015.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2148861

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18276_au_2022_1_18-14
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.