Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2020 | 68 | 5 | 205-220

Article title

Efectos de la subtitulación en la comprensión y adquisición del léxico en estudiantes polacos de ELE

Content

Title variants

EN
The Effect of Subtitling on Vocabulary Comprehension and Acquisition by Polish Students of Spanish as a Foreign Language

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Wpływ subtytulacji na rozumienie oraz akwizycję leksykalną u Polaków uczących się języka hiszpańskiego jako obcegoW epoce, w której platformy streamingowe w pełni wkroczyły w nasze życie, oglądanie treści audiowizualnych z napisami stało się powszechne. Osoby uczące się hiszpańskiego mają możliwość utrwalania języka poza zajęciami w klasie. Platformy te oferują napisy w wielu wersjach językowych i mogą okazać się pomocnym narzędziem do nauki nowego języka. Biorąc pod uwagę, iż w tej linii badań jest niewiele danych, niniejsze studium ma na celu wykazanie, że oglądanie treści audiowizualnych może wpłynąć na przyswajalność słownictwa (poza innymi umiejętnościami) oraz udowodnić, że napisy mogą być w tym procesie bardzo pomocne. Efectos de la subtitulación en la comprensión y adquisición del léxico en estudiantes polacos de ELEEl visionado de contenido audiovisual subtitulado en una época en la que las plataformas de streaming se han metido en nuestras vidas de lleno, se ha convertido en algo que forma parte del día a día de muchas personas. Consideramos este hecho una oportunidad para que los estudiantes de español como lengua extranjera continúen practicando la lengua que aprenden en clase también fuera del aula. Estas plataformas facilitan subtítulos en una multitud de idiomas y es precisamente esta herramienta la que puede servir de apoyo a la hora de estudiar un nuevo idioma. Dado que existen escasos datos en esta línea de investigación, en el presente estudio se pretende demostrar que el visionado de contenido audiovisual puede mejorar la adquisición del vocabulario (además de otras destrezas) y que los subtítulos pueden resultar de gran ayuda en este proceso.
EN
Watching media with subtitles at this time when streaming platforms have gone into our lives, have become a habit for a lot of people’s daily live. We consider this as an opportunity for students of Spanish to continue practicing the language once they are not in the classroom. These platforms provide subtitles in many languages and this tool might be helpful when studying a new one. Given that there is scarce data in this line of research, this study seeks to contribute to it by demonstrating that viewing media may improve de vocabulary acquisition (apart from other skills) and proving that subtitles may help in this process.

Year

Volume

68

Issue

5

Pages

205-220

Physical description

Dates

published
2020-08-12

Contributors

  • The John Paul II Catholic University of Lublin, Faculty of Humanities

References

  • Bird, Stephen A., and John N. Williams. “The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within-language subtitling.” Applied Psycholinguistics, vol. 23, no. 4, 2002, pp. 509-533.
  • Birulés, Joan, and Salvador Soto-Faraco. “Watching Subtitled Films Can Help Learning Foreign Languages.” PLOS ONE, vol. 11, 2016.
  • Borrás, Isabel, and Robert C. Lafayette. ”Effects of multimedia courseware subtitling on the speaking performance of college students of French.” The Modern Language Journal, vol. 78, no. 1, 1994, pp. 61-75 .
  • Díaz-Cintas, Jorge. “Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera.” Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, vol. 2, 2012, pp. 95-114.
  • Garza, Thomas J. “Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning.” Foreign Language Annals, vol 24, no. 3, 1991, pp. 239-258.
  • Instituto Cervantes. El español en el mundo 2019. Anuario del Insituto Cervantes. https://nubereader-pdf.odilotk.es/#/2a1599f1339d43d9be2c81edd54fe9f5/85228945023e9ace8d52f388b4e90b5883d2c5b0a21d4639d48d0f412a273524. Accessed 10 Dec. 2020.
  • Jude, Diana Ioana. La subtitulación como estrategia de aprendizaje del español como LE. Universidad de Alicante: Sept. 2019. https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/96928/1/La_subtitulacion_como_estrategia_de_aprendizaje_del_espano_Jude__Diana_Ioana.pdf. Accsessed 20 Jan. 2020.
  • López Martínez, Leticia. “Las series como transmisoras de cultura en el aula de Español como Lengua Extranjera.” Seria, vol. 12/15, no. 8, 2018, pp. 102-113. Real Academia Española: Banco de datos (CREA) .“Corpus de referencia del español actual,” www.rae.es. Accessed 12 Dec. 2020.
  • Talaván Zanón, Noa. “Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras”. TRANS. Revista de Traductología, 2012, pp. 23-37
  • Talaván Zanón, Noa. “La influencia efectiva de los subtítulos en el aprendizaje de lenguas extranjeras: análisis de investigaciones previas.” Sendebar, vol. 22, 2011, pp. 265-282.
  • Vanderplank, Robert. “The value of teletext sub-titles in language learning.” ELT Journal, vol. 42, no. 4, 1988, pp. 272-281 .

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18290_rh20685-14
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.