Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2020 | 30 | 1 | 31-42

Article title

Turystyka literacka w ujęciu aleatorycznym na przykładzie Hawany

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Pojęcie „turystyka literacka” jest określeniem stabilnym, zazwyczaj nie wzbudza kontrowersji przedmiotowych. Dobrze wpisuje się w pozytywistyczny porządek myślenia o rzeczywistości turystycznej. Dokonana analiza kubańskich dzieł literackich oraz przeprowadzone badania terenowe w Hawanie wskazały na konieczność rekonstrukcji używanych definicji „turystyki literackiej”. Ma ona bowiem wiele kontekstów i nie można przyjąć jednego, niepodważalnego określenia. W artykule zaproponowano podejście aleatoryczne, w którym wykorzystano przypadek podczas eksploracji przestrzeni literatury w Hawanie.

Keywords

Journal

Year

Volume

30

Issue

1

Pages

31-42

Physical description

Dates

published
2020-06-01

Contributors

  • Uniwersytet Łódzki, Instytut Geografii Miast i Turyzmu, Zakład Geografii Miast

References

  • Arystoteles (2003). Fizyka. In: Arystoteles, Dzieła wszystkie (pp. 23­204). Vol. 2. Translated by K. Leśniak. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Botterill, D., Platenkamp, V. (2012). Key concepts in tourism research. Londyn: SAGE.
  • Buczkowska, K. (2008). Turystyka kulturowa. Przewodnik Metodyczny. Poznań: AWF im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu.
  • Cabrera Infante, G. (2009). Moja wina, bo tańczyłem cza-czę. Translated by U. Kropiwiec. Warszawa: Muza.
  • Cabrera Infante, G. (2016). Trzy pstre tygrysy. Translated by U. Kropiwiec, T. Pindel. Kraków: Universitas.
  • Cortázar, J. (2013). Gra w klasy. Translated by Z. Chądzyńska. Warszawa: Muza.
  • Czermińska, M. (2000). Autobiograficzny trójkąt. Świadectwo, wyznanie, wyzwanie. Kraków: Universitas
  • Eco, U. (1994). Lector in fabula, współdziałanie w interpretacji tekstów narracyjnych. Warszawa: PIW.
  • Gutiérrez, P.J. (2019). Brudna trylogia o Hawanie. Translated by P. Fornelski. Poznań: Zysk i S­ka.
  • Gwizdalanka, D. (1998). Przewodnik po muzyce kameralnej. Kraków: Polskie Wydawnictwo Muzyczne.
  • Heidegger, M. (1996). Przyczynki do filozofii (Z wydarzania). Translated by B. Baran, J. Mizera. Kraków: Wydawnictwo Baran i Suszyński.
  • Ingarden, R. (1964). W sprawie budowy dzieła literackiego: profesorowi Markiewiczowi w odpowiedzi. Pamiętnik Literacki, 55 (1), 183­202.
  • Kaczmarek, J. (2005). Podejście geobiograficzne w geografii społecznej. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
  • Kaczmarek, J. (2016). Spacer po terytoriach niedomkniętych, czyli śladami ekspresji geograficznych. Białostockie Studia Literaturoznawcze, 9, 237­255.
  • Kaczmarek, J. (2018). Autentyczność epistemologiczna jako nakaz moralny wyjaśniania rzeczywistości turystycznych. Folia Turistica, 49, 199­220.
  • Kaczmarek, S., Kaczmarek, J. (2015). Wielość rzeczywistości w przestrzeni turystycznej. Rozwój Regionalny i Polityka Regionalna, 31, 17­32.
  • Kobiela, F. (2011). Filozofia czasu Romana Ingardena wobec sporów o zmienność świata. Kraków: Universitas.
  • Konończuk, E. (2014). Między rzeczywistością a reprezentacją. Metafora mapy w powieściach Michela Houellebecqa Mapa i terytorium oraz Guillaume’a Jana Le Cartographe. In: E. Konończuk, E. Nofikow, E. Sidoruk (eds), Geografia i metafora (pp. 175­195). Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku.
  • Korpysz, A. (2019). Literackie obrazy Barcelony a doświadczenia turystów. Turystyka Kulturowa, 2, 34­46.
  • Kowalczyk, A., Kulczyk, S. (2010). Turystyka literacka. In: A. Kowalczyk (ed.), Turystyka zrównoważona (pp. 231­248).Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Lowry, M. (2018). Pod wulkanem. Translated by K. Tarnowska. Poznań: Rebis.
  • Mann, T. (1982). Czarodziejska góra. Vol. 2. Translated by J. Kramsztyk. Warszawa: Czytelnik.
  • Mikołajewski, J. (2011). Rzymska komedia. Warszawa: Agora.
  • Mikos von Rohrscheidt, A. (2008). Turystyka kulturowa. Fenomen, potencjał, perspektywy. Gniezno: GWSHM Milenium w Gnieźnie.
  • Milne, A.A. (1928). The House at Pooh Corner. London: Methuen.
  • Pessoa, F. (2016). Poezje zebrane Álvaro de Campos. Translated by W. Charchalis. Kraków: Lokator.
  • Płocka, S. (2013). Eksploracja przestrzeni turystycznej Paryża na przykładzie szlaków plenerów filmowych. Praca magisterska. Promotor J. Kaczmarek. Łódź: Instytut Geografii Miast i Turyzmu, WNG UŁ.
  • Roszak, J.M. (2016). Okiem przewodnika krajoznawcy. O potencjale turystyki literackiej w Hrubieszowie. Turystyka Kulturowa, 6, 6­18.
  • Roszak, J., Godlewski, G. (2013). Homo legens jako homo turisticus. Ku metodologii turystyki literackiej. Folia Turistica, 28, 53­66.
  • Schulz, B. (b.r.). Republika marzeń. Pobrane z: www.wolnelektury.pl (25.08.2019).
  • Stasiak, A. (2009). Turystyka literacka i filmowa. In: K. Buczkowska, A. Mikos von Rohrscheidt (eds), Współczesne formy turystyki kulturowej (pp. 223­265). Poznań: AWF im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu.
  • Stein, E. (1995). Byt skończony a byt wieczny. Translated by I. Adamska OCD. Poznań: W drodze.
  • Wasserstein, R.L., Schirm, A.L., Lazar, N.L. (2019). Moving to a World Beyond „p0,005”. The American Statistician, 73 (1), 1­19.
  • Wawrzyniak, M. (2010). Czytanie miasta – idea produktu turystyki literackiej na przykładzie Łodzi. Turystyka Kulturowa, 3, 16­29.
  • White, K. (2011). Zarys geopoetyki. Translated by A. Czarnacka. Białostockie Studia Literaturoznawcze, 2, 7­25.
  • Wittgenstein, L. (2012). Tractatus logico-philosophicus. Translated by B. Wolniewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Zajas, P. (2008). O „autentyczności” i ponowoczesnym rozumieniu doświadczenia turystycznego. Teksty Drugie, 4, 215­230.
  • Zmyślony, P. (2000). Literatura jako podstawa tworzenia produktu turystycznego. Problemy Turystyki, XXIV (1­2), 21­31.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_0867-5856_30_1_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.