Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 11 | 119-130

Article title

Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык

Content

Title variants

Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык

Languages of publication

RU

Abstracts

RU
В статье представлены результаты исследования, касающегося роли средств невербальной коммуникации (жестов и мимики) в поэзии Сергея Есенина, а также способов их перевода на польский язык. Автор статьи акцентирует коммуникативный потенциал данных средств и разнообразие заложенной в них информации. Особое внимание обращено на проявление черт идиостиля Есенина (антропоморфизация природных образов), выраженных с помощью средств невербальной коммуникации. В работе представлен анализ избранных переводческих приемов, а также рассмотрено влияние на поэтический текст трансформаций, примененных в процессе трансляции.
EN
The article presents the results of a study on the role of non-verbal communication (gestures and facial expressions) in the poetry of Sergei Yesenin, as well as on the methods of translating thereof into Polish. The author of the article emphasises the communicative potential of these means and the diversity of information transmitted that way. Particular attention is paid to how the features of Yesenin’s individual writing style (such as anthropomorphisation of nature) are expressed with the use of non-verbal communication. The paper brings an analysis of selected translation techniques, as well as of the impact on the poetic text of the transformations applied in the translation process.

Year

Issue

11

Pages

119-130

Physical description

Dates

published
2018-12-30

Contributors

References

  • Curkan-Dróżka, Ełona. Metafora v tvorchestve Sergeya Esenina i ee perevod na polskii yazyk, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018.
  • Golden, Sean. “Whose morsel of lips will you bite?” Some reflections on the role of prosody and genre as non-verbal elements in the translation of poetry. In: Nonverbal Communication and Translation, ed. F. Poyatos, Amsterdam: John Benjamins Company, 1997.
  • Jesienin, Sergiusz. Poezje. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1977.
  • Klautova, Olga. Zhest v drevnerusskoi literature i ikonopisi XI–XIII vv. K postanovke voprosa. In: Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, ed. O. Belobrova, D. Likhachev. Vol. XLVI. Sankt-Peterburg: RAN, “Dmitrii Bulanin”, 1993: 257–263.
  • Pszczołowska, Lucylla. “O zjawiskach parajęzyka w utworze literackim”. Pamiętnik Literacki, No. 60/1 (1969): 139–147.
  • Pukhachev, Sergei. “Kinesiticheskie nablyudeniya nad romanom F. M. Dostoevskogo ‘Prestuplenie i nakazanie’”. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, No. 36 (2006): 46–49.
  • Slovar yazyka russkikh zhestov, sost. S. A. Grigorieva, N. V. Grigoriev, G. E. Kreidlin. Moskva–Vena: Yazyki russkoi kultury, 2001.
  • Załazińska, Anna. Niewerbalna struktura dialogu. Kraków: Universitas, 2006.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1427-9681_11_12
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.