PL EN


2018 | 11 | 131-142
Article title

Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера)

Authors
Content
Title variants
EN
Igor Severyanin’s poetry in translation into Polish. Tradition and innovation (two examples)
Languages of publication
RU
Abstracts
EN
The article considers the translation of two poems by Igor Severyanin into Polish. In the first case a translational analysis of the source and the target text is offered. The second case is an example of a pre-translation analysis followed by an attempt to make a translation. What is taken into account is the issue of the old combining with the new, the innovative with the traditional in the works of the poet (on the level of vocabulary, imagery and form) and the task of reproducing this fusion in translation. The analysis indicates examples of the translator’s compensations for certain lost elements of the source texts.
RU
В статье рассматривается перевод двух стихотворений Игоря Северянина на польский язык. Первая пара стихов (подлинник и перевод) была подвергнута переводческому анализу. Вторая является примером предпероводческого анализа и попыткой выполнить перевод. В центре нашего внимания оказалась проблема сочетания старого и нового, новаторского и традиционного в произведениях поэта (на уровне лексики, образов и формы) и воспроизведение этого сочетания в переводе. Анализ указывает примеры компенсирования переводчиком утраченных элементов исходного текста.
Year
Issue
11
Pages
131-142
Physical description
Dates
published
2019-03-18
Contributors
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1427-9681_11_13
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.