Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 12 | 81-97

Article title

„Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод)

Authors

Content

Title variants

„Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод)

Languages of publication

RU

Abstracts

RU
В статье рассматривается проблема перевода поэтического цикла ста сонетов Игоря Северянина Медальоны на польский язык. Проводится краткий осмотр рецепции поэта в Польше, учитывая его влияние на творчество польских футуристов. По ходу работы указывается также на осложнения, связанные с насыщенностью цикла интертекстом, неологизмами и неосемантизмами, на смещение новаторского и традиционного, а также на проблемы, связанные с переводом сонетов и цикла. С другой стороны, указаны и возможности, данные переводчику текстом первоисточника и сходства культур, использование которых способствует выполнению хорошего перевода.
EN
The article concerns the problem of poetic translation of Igor Severyanin’s one hundred sonet cycle Medalions to polish. A brief review of the poet’s reception in Poland was conducted, taking in consideration his impact on polish futurists. In the course of the work, the difficulties related to the intertextualisation of the text, its saturation with neologisms and neosemantics, combination of innovative and traditional, as well as problems related to the translation of sonnets and the cycle, were also indicated. On the other hand, the possibilities given to the translator by the original text are shown: the similarity of cultures, the use of which contributes to the implementation of a good translation.

Year

Issue

12

Pages

81-97

Physical description

Dates

published
2019-10-22

Contributors

References

  • Akhmedova, Yulia A. „Intertekst kak element obrazno-esteticheskoi sistemy v sonetnom cikle Igoria Severyanina «Medalony»”, Vestnik Chelabinskogo un-ta 2007: 5–10. https://cyberleninka.ru/article/n/intertekst-kak-element-obrazno-esteticheskoy-sistemy-v-sonetnom-tsikle-igorya-severyanina-medalony
  • Balcerzan, Edward. Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego. Z zagadnień teorii przekładu, Literatura.net.pl. https://azdoc.pl/balcerzan-edward-styl-i-poetyka-tworzenia.html?utm_source=docpl&utm_campaign=new&utm_medium=azdoc
  • Dwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia, eds. S. Pollak, M. Jastrun, Warszawa: Czytelnik, 1947.
  • Flaubert, Gustave. Lettre à Guy de Maupassant, le 19 février 1880. https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Flaubert_%C3%89dition_Conard_Correspondance_8.djvu/406
  • Flaubert, Gustave, Listy, trans. W. Rogowicz. Warszawa: PIW, 1957. http://www.mysli.com.pl/ziemia-ma-granice-ale-glupota-_84661.html
  • Flaubert, Gustave. Pismo Guy de Mopassanu ot 19 fevrala 1880 r., trans. A. Andres. In: Pisma 1830–1880. http://flober.narod.ru/flaubert/let_306-943.htm
  • Gazda, Grzegorz. Rosyjskie inspiracje polskiej awangardy. https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/132613/LitterariaHumanitas_012-2003-1_17.pdf?sequence=1
  • Guilman, Andres. Chłopczyca w Madrycie, trans. T. Jakubowicz, Warszawa: Towarzystwo Wydawnicze «Rój», 1927.
  • Irzykowski, Karol. Plagiatowy charakter przełomów literackich w Polsce. https://literat.ug.edu.pl/irzykow/0003.htm
  • Jasieński, Bruno. Zmęczył mnie język… https://www.via-appia.pl/forum/Thread-Ulubione-wiersze?page=3. „Kamena” Kwartalnik Literacki, № 4-67 październik–grudzień (1948): 83.
  • Litwinow, Jerzy. „Rosyjska poezja radziecka lat dwudziestych w polskiej krytyce literackiej (1945–1948)”. Studia Rossica Posnaniensia № 3 (1972): 43–65.
  • Margueritte, Victor. Chłopczyca, trans. L. Staff. Warszawa–Lwów–Poznań–Stanisławów: Instytut Wydawniczy «Resistance», 1930.
  • Orłowski, Jan. „Wielcy Polacy w literaturze rosyjskiej”. e-Dwutygodnik Literacko-Artystyczny (418), № 31/18. http://pisarze.pl/index.php/poezja/13071-jan-orlowski-wielcy-polacy-w-literaturze-rosyjskiej.html
  • Pollak, Seweryn, Mandalian, Andrzej, Woroszylski, Wiktor, eds. Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej, Wrocław: Ossolineum, 1971.
  • Portnova, Svetlana. Lingvopoeticheskii aspekt ocenochnykh znachenii v tvotchestve Igoria Severyanina (Igoria Vasilevicha Lotareva). http://poet-severyanin.ru/library/lingvopoeticheskiy-aspekt-otsenochnih-znacheniy.html
  • Przybyszewski, Stanisław. Moi współcześni, Warszawa: Czytelnik, 1959.
  • Przybyszewski, Stanisław. Z psychologii jednostki twórczej. Chopin i Nitzsche, trans. S. Helsztyński. In: Wybór pism. Wrocław–Warszawa–Kraków: Ossolineum, 1966: 3–36.
  • Severyanin, Igor. Baudelaire. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/12.htm
  • Severyanin, Igor. Briusov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/15.htm
  • Severyanin, Igor. Chopin. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/111.htm
  • Severyanin, Igor. Dučić, In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/35.htm
  • Severyanin, Igor. Margueritte. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/58.htm
  • Severyanin, Igor. Nadson. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/62.htm
  • Severyanin, Igor. Pasternak. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/71.htm
  • Severyanin, Igor. Przybyszewski. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/75.htm
  • Severyanin, Igor. Rimskii-Korsakov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/78.htm
  • Severyanin, Igor. Romanov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/80.htm
  • Severyanin, Igor. Rossini. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/81.htm
  • Severyanin, Igor. Shakespeare. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/109.htm
  • Severyanin, Igor. Sologub. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/86.htm
  • Severyanin, Igor. Tchaikovskii. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/105.htm
  • Severyanin, Igor. Verlaine. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/21.htm
  • Severyanin, Igor. Visnapu. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/24.htm
  • Severyanin, Igor. Wilde. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/99.htm
  • Shakespeare, Wiliam. Król Lear, trans. J. Paszkowski. Kraków: Gebethner i Wolff, 1913. https://pl.wikisource.org/wiki/Kr%C3%B3l_Lir_(Shakespeare,_t%C5%82um._Paszkowski,_1913)/ca%C5%82o%C5%9B%C4%87
  • Słobodnik, Włodzimierz, Ulica siedmiu śpiewających komet. In: Wspomnienia o K. I. Gałczyń-skim. Przedmowa, eds. A. Kamieńska, J. Śpiewak. Warszawa: Czytelnik, 1961: 165–185.
  • Święcicka, Olga. Autokreacje Brunona Jasieńskiego. https://www.dwutygodnik.com/artykul/1396-autokreacjebrunona-jasienskiego.html
  • Wilde, Oskar. The Ballad Of Reading Gaol. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.html
  • Wilde, Oskar. Ballada Redingskoi tyurmy, trans. К. Бальмонт. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.html

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1427-9681_12_08
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.