Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 16 | 39-48

Article title

L’amour en français et en polonais – étude cognitive

Content

Title variants

L’amour en français et en polonais – étude cognitive

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
La description faite ici de la conceptualisation de la notion d’amour s’appuie sur l’analyse de proverbes et de citations français et polonais. La méthode cognitive appliquée est basée sur l’identification des Modèles Cognitifs Idéalisés (des concepts métaphoriques et métonymiques). On a isolé six types de domaines sources : la personne, la notion abstraite, l’objet, l’être animé (non humain), l’universel cosmogonique et l’universel culturel. Les ICMs ont été aussi subordonnés à des types particuliers d’universaux sémantiques. Les hommes comprennent l’amour dans des catégories aussi bien axiologiques que physiques. La plupart des Modèles Cognitifs Idéalisés sont communs aux deux langues. Les Polonais conceptualisent l’amour au moyen de tous les universaux sémantiques, tandis que les Français, un peu plus fréquemment que les Polonais comprennent ce sentiment dans les catégories des universaux culturels. Les paradigmes notionnels forment dans certains cas des constructions complexes, dans lesquelles les ICMs hyponymiques sont subordonnés aux modèles hypéronymiques.
EN
The description of the conceptualization of the notion of love is based on the analysis of the Polish and French proverbs and quotes. The linguistic cognitive method applied is based on establishing Idealized Cognitive Models (ICMs), i.e. metaphors and conceptual metonymies. The following six types of source domains grouping individual ICMs have been identified: a person; an abstract notion; an object, a living organism; a cosmogonic universal; and a cultural universal. ICMs have also been assigned to individual types of semantic universals. People comprehend love in terms of diversified categories: both axiological ones as well as physical reactions. Most ICMs occur in both languages. Poles describe love by means of all types of semantic universals, while Frenchmen, more frequently than us Poles, comprehend this emotion in terms of cultural universals. Conceptual paradigms construct in some cases such structures in which more detailed models are assigned to general, generic ICMs.

Year

Issue

16

Pages

39-48

Physical description

Dates

published
2021-05-19

Contributors

References

  • KLEIBER, Georges (1994), « Sur la définition du proverbe » in Nominales. Essais de sémantique référentielle (Kleiber, Georges éd.), Paris, Armand Colin, p. 207-224
  • KÖVECSES, Zoltán (1986), « Metaphors of Anger, Pride and Love. A Lexical Approach to the Structure of Concepts », Pragmatics and Beyond, An Interdisciplinary Series of Language Studies VI, no 8, Amsterdam, Philadelphia, p. 2-145
  • KRZYŻANOWSKA, Anna (2011), Aspects lexicaux et sémantiques de la description des noms d’affect en français et en polonais, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
  • LAKOFF, George, JOHNSON, Mark (1980), Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press
  • LAKOFF, George, JOHNSON, Mark (1985), Les métaphores dans la vie quotidienne, Paris, Les Éditions de Minuit
  • LANGACKER, Ronald (1987), Foundations of Cognitive Grammar, vol. 1, Theoretical Prerequisites, Stanford, Stanford University Press
  • LANGACKER, Ronald (1995), Wykłady z gramatyki kognitywnej, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Skłodowskiej-Curie
  • LIPIŃSKA, Magdalena (2004), L’équivalence des proverbes polonais et des proverbes français, Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
  • NOWAKOWSKA-KEMPNA, Iwona (1995), Konceptualizacja uczuć w języku polskim, Warszawa, Wyższa Szkoła Pedagogiczna Towarzystwa Wiedzy Powszechnej
  • WIERZBICKA, Anna (1971), Kocha, lubi, szanuje. Medytacje semantyczne, Warszawa, Wiedza Powszechna
  • WIERZBICKA, Anna (1988), « L’amour, la colère, la joie, l’ennui, la sémantique des émotions dans une perspective transculturelle », Langages, no 89, p. 97-107
  • ZWIERZYŃSKA, Aldona (1992), « Wyidealizowane modele kognitywne pojęcia ‘miłość’ i ‘love’ przedstawionego w przysłowiach polskich i angielskich – porównanie», Język a kultura, no 8, p. 91-123
  • CARLIER, Robert, LALANNE, Jean-Louis, JOSSERAND, Pierre, DE SACY, Samuel (1977), Citations françaises, Paris, Larousse
  • HERTZ, Paweł, KOPALIŃSKI, Władysław (1975), Księga cytatów, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy
  • KRZYŻANOWSKI, Julian (1970), Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, vol. 2, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy
  • MALOUX, Maurice (1985), Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes, Paris, Larousse
  • MONTREYNAUD, Florence, PIERRON, Agnès, SUZZONI, François (1994), Le Robert. Dictionnaire des proverbes et dictons, Paris, Robert
  • SEGALEN, Martine (1975), « Le mariage, l’amour et les femmes dans les proverbes », Ethnologie française, no 5, p. 119-160
  • STAWIŃSKA, Krystyna (1997), Przysłowia polskie – przysłowia francuskie. Proverbes polonais – proverbes français, Warszawa, Wiedza Powszechna
  • SZYMAŃSKI, Kiejstut (1997), Niejedno ma imię. Aforyzmy o miłości, Wrocław, Wydawnictwo Europa
  • ŚMIECH, Tadeusz, TRZASKOWSKI, Zbigniew (1993), Dar słowa, Kielce, Wydawnictwo „Jedność”

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1505-9065_16_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.