Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 16 | 67-83

Article title

De quelques proverbes qui font l’éloge de la femme

Content

Title variants

De quelques proverbes qui font l’éloge de la femme

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
Le proverbe reflète la réalité sociale et les croyances populaires. Il peut être envisagé dans le cadre d’une parémiologie comparée, de sorte que nous entreprenons cette étude comme une contribution au dictionnaire phraséologique français-espagnol-galicien. Nous avons eu recours à un ensemble de parémies en langue française, appartenant à différentes époques et sans nous limiter à une perspective eurocentriste, en nous basant sur une culture francophone, comme ensemble linguistique, culturel et sociologique de la francophonie. Le champ de travail a été restreint aux proverbes ayant trait d’une certaine manière à l’amour, au sens large, associé à la figure féminine, comme source d’épanouissement, de discernement, d’opulence, dans son rôle de mère irremplaçable ou comme l’égale de l’homme. Il n’y est question que de ceux qui en font l’éloge ou desquels il en ressort un aspect positif, au moins dans l’une de leurs possibles interprétations, contrairement à ceux, bien plus habituels et nombreux, qui en offrent une image négative.
EN
The proverb reflects social realities and popular beliefs. It can be considered within the framework of a comparative paremiology, so that we undertake this study as a contribution to the French- Spanish-Galician phraseological dictionary. We have resorted to whole paroemias in the French languages, belonging to different times and without the limitation of an Eurocentric perspective, basing ourselves on this Francophone culture, as a linguistic, cultural and sociological ensemble of the Francophonie. This field of work has been restricted to proverbs relating in some way to love, in the broad sense, associated with the female figure, as a source of fulfilment, of discernment, of opulence, in her role as irreplaceable mother or as an equal to the man. It is only a question of those which praise or transmit a positive aspect of women, at least in one of their possible interpretations, unlike the others, much more usual and numerous, which offer a negative image.

Year

Issue

16

Pages

67-83

Physical description

Dates

published
2021-05-19

Contributors

  • Université de Saint-Jacques de Compostelle

References

  • ÁLVAREZ DE LA GRANJA, María (2003), « Proposta de clasificación semántico-funcional das unidades fraseolóxicas galegas », Cadernos de fraseoloxía galega, n° 4, p. 1-26
  • ANSCOMBRE, Jean-Claude (1994), « Proverbes et formes proverbiales : valeur évidentielle et argumentative », Langue française, n° 102, p. 95-106
  • ARNAUD, Pierre (1992), « Réflexions sur le refrain », Cahiers de Lexicologie, n° 59/2, p. 6-27
  • BELAMRI, Rabah (1986), Proverbes et dictons algériens, Paris, L’Harmattan
  • BISIGNANI, Thomas, ISAERT, Benoit (2014), Proverbes à la con – Mieux vaut être bon à rien que mauvais à tout, Paris, First
  • CLAVER ZOUOGBO, Jean-Philippe (2009), Le proverbe entre langues et cultures : une étude de linguistique confrontative, Berne, Peter Lang
  • CONDE TARRÍO, Germán (1998), « La verdad en el refranero : los refranes meteorológicos gallegos », Paremia, n° 7, p. 61-68
  • CORPAS PASTOR, Gloria (1996), Manual de fraseología española, Madrid, Gredos
  • DESALMAND, Paul, STALLONI, Yves (2013), Proverbes expliqués, Paris, Éditions du Chêne
  • FERNÁNDEZ PONCELA, Anna María (2015), Amor, matrimonio y etapas de la vida. Discurso didácticomoral y consejos prácticos en el refranero español, Valladolid, Fundación Joaquín Díaz
  • GARCÍA-PAGE, Mario (2008), Introducción a la fraseología española, Barcelona, Anthropos
  • Génesis: II, 24
  • GŁOWICKA, Monika (2007), « Visión de la familia en los refranes españoles », Estudios Hispánicos, n° 15, p. 265-275
  • GROSS, Maurice (1982), « Une classification des phrases “figées” du français », Revue québécoise de linguistique, n° 11, p. 151-185
  • INSTITUTO CERVANTES (1997), Refranero multilingüe, Madrid. https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Busqueda.aspx consulté le 09 octobre 2019
  • KLEIBER, Georges (1988), « Sur la définition du proverbe », Europhras 88. Phraséologie contrastive, p. 233-252
  • LADMIRAL, Jean-René (1999), « Sur la philosophie de la culture impensée de la traduction », Parcours, passages et paradoxes interculturels, p. 141-164
  • LÁZARO CARRETER, Fernando (1980), Estudios de lingüística, Barcelona, Crítica
  • Les Proverbes de Salomon XVIII, (22)
  • LORENZO FERNÁNDEZ, Xaquín (1983), Refraneiro Galego, Vigo, Castrelos
  • MÉNAGE, Gilles (1654), Menagiana ou bons mots, rencontres agréables, pensées judicieuses et observations curieuses, Paris, Pierre Delaulne. https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11342763_00006.html consulté le 05 octobre 2019
  • MOREIRAS SANTISO, Xosé (1978), Os mil e un refráns galegos da muller, Lugo, Alvarellos
  • NORRICK, Neal (1985), How proverbs mean : semantic studies of English proverbs, Berlin, Mouton
  • OULD EBNOU, Mohamedou, OULD MOHAMEDEN, Moussa (2008), Encyclopédie de la Culture Populaire Mauritanienne – Contes et Proverbes de Mauritanie, vol. III, Paris, L’Harmattan
  • PAMIES BELTRÁN, Antonio, LUQUE DURÁN, Juan de Dios, FERNÁNDEZ MARTÍN, Patricia (2011), Paremiología y herencia cultural, Granada, Granada Lingüística
  • QUITARD, Pierre-Marie (1861), Proverbes sur les femmes, l’amitié, l’amour et le mariage, Paris, Garnier Frères. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5462189b.texteImage consulté le 27 septembre 2019
  • RODEGEM, François-Marie (1973), « Un problème de terminologie : les locutions sentencieuses », Cahiers de linguistique de Louvain, n° 1/5, p. 678-703
  • RODRIGUEZ FERREIRO, Verónica (2017), Refrans & Proverbes. http://refrans-proverbes.com consulté le 20 septembre 2019
  • SCHIPPER, Mineke (2008), Belle femme, gros ennuis – Les femmes en proverbes du monde entier, Paris, Philippe Rey
  • SESTO LÓPEZ, Xosé (1976), Refraneiro da muller, Vigo, Castrelos
  • TÊTU, Michel (1992), La Francophonie : Historie, problématique et perspectives, Chamonix, Guérin
  • THÉROND, Maurice (1972), Du tac au tac : formules, réflexes et images de la conversation française actuelle, Paris, Marcel Didier
  • ZAMORA MOSQUERA, Federico (1972), Refráns e ditos populares galegos, Vigo, Galaxia
  • ZULUAGA OSPINA, Alberto (1975), « La fijación fraseológica », Thesaurus, XXX, n° 2, p. 225-248

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1505-9065_16_07
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.