Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 12 | 93-109

Article title

Польско-русская жаргонная омонимия

Content

Title variants

Польско-русская жаргонная омонимия

Languages of publication

RU

Abstracts

RU
Настоящая статья посвящена освящению одной из важных и актуальных в настоящее время тем – межъязыковым омонимии близкородственных языков – польского и русского. Глубокое изучение лексических и фразеологических единиц польского и русского языков с эквивалентной формой и различной семантикой началось не так давно, поэтому есть лакунарные зоны в исследовании межъязыковой омонимии. Одной из них является систематическое описание межъязыковых соответствий омонимичного характера в области жаргона. Попытка освятить некоторые проблемы предпринимается в представляемой работе. Внимание сосредоточено на двух связанных друг с другом вопросах, а именно: какова специфика трак­товки терминов межъязыковая омонимия и межъязыковой омоним в случае их применения при описании жаргонного материала и как образуются жаргонные омонимы. Для решения этих вопросов был проанализирован жаргонный материал польского языка в сопоставлении с материалом русского языка с точки зрения существующих между ними семантических отношений. Особый упор делается на изучение этимологии межъязыковых сопоставлений омонимичного характера.
EN
The article describes the current issue now – the interaction of two languages in the field of homonymy. On the basis of the analysis the author states the existing homonymy in the Polish and Russian languages. The author focuses on the identification and comparison of slang homonymous units. In the center of analysis there is the etymology of some units, the description of the features of the formal semantics of similar units of the two languages.

Year

Issue

12

Pages

93-109

Physical description

Dates

published
2017-05-11

References

  • Bartoszewicz L. (2002), Wyrazy podobne brzmieniowo, lecz odmienne znaczeniowo w językach polskim i rosyjskim w słownikach dwujęzycznych, [w:] Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka, red. A. Kopczyński, U. Zaliwska-Okrutna, Warszawa.
  • Buttler B. (1989), Polskie i rosyjskie homonimy rzeczownikowe, [w:] H. Popowska-Taborska, Paralele w rozwoju słownictwa języków słowiańskich, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk– Łódź, s. 95–103.
  • Chaciński B. (2007), Totalny słownik najmłodszej polszczyzny, Kraków.
  • Kaleta R. (2014), Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa.
  • Kurka A. (1907), Słownik mowy złodziejskiej, Lwów.
  • Kusal K. (2002), Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław.
  • Kusal K. (2004), Русско-польская межъязыковая омонимия в сфере фразеологии, http://www.biblioteka.vpu.lt/zmogusirzodis/PDF/svetimosioskalbos/2004/Kusal.pdf.
  • Lachur C. (2005), Między wieloznacznością a homonimią, [w:] Ogród nauk filologicznych, red. M. Balowki, W. Chlebda, Opole. s. 351–358.
  • Ludwikowski W., Walczak Н. (1923), Żargon mowy przestępców, Warszawa.
  • Majewska M (2002), Homonimia i homonimy w opisie językoznawczym, Warszawa.
  • Stępniak K. (1993), Słownik tajemnych gwar przestępczych, Londyn.
  • Witkowski W. (2006), Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim, Kraków.
  • Wojan K. (2011), Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk.
  • Wojan K. (2011), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk.
  • Вальтер Х., Вовк О., Зумп А., Конупкова Х., Кульпа А., Порос В. (2004), Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. Москва.
  • Грачев М. А. (2003), Словарь тысячелетнего русского арго, Москва.
  • Грачев М. А., Мокиенко В.М. (2009), Русский жаргон. Историко-этимологический словарь, Москва.
  • Даль В. И. (1998), Толковый словарь живого великорусского языка, Москва.
  • Кусаль К. (2005), Русско-польская межъязыковая омонимия и паронимия, http://www.dissercat.com/content/russko-polskaya-mezhyazykovaya-omonimiya-i-paronimiya.
  • Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (2000), Большой словарь русского жаргона, Санкт-Петербург.
  • Невзорова-Кмеч Е. А. (2009), Польские элементы в русском субстандарте, [в:] Картина мира в славянских и романо-германских языках. Международный сборник научных трудов по лингвокультурологии, Самара, с. 105–111.
  • Фасмер М. (1986), Этимологический словарь русского языка. Изд. в 4-х томах, Москва.
  • Хуцишвили С. Д. (2010), Славянские межъязыковые омонимы, Тбилиси.
  • Шаповал В. В. (2008), Проблемы выявления полонизмов в русском жаргоне, [в:] Słowo. Tekst. Czas. – T. IX. Człowiek w przestrzeni słownika i tekstu, Szczecin, s. 507–514.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1731-8025_12_10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.