Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 21 | 27-36

Article title

Глагольные причастия в "Учительном Евангелии" Мелетия Смотрицкого

Authors

Content

Title variants

EN
Participles in the "Didactic Gospel" of Meletij Smotryc’kyj

Languages of publication

Abstracts

EN
In the course of his missionary activities, in his Didactic Gospel (Evanhelije Učytel’noe = UE), Meletij Smotryc’kyj aimed to present Biblical texts and their commentaries in a more vernacular, not so much Church Slavonic language in order that readers could more easily become familiar with the views of Orthodox authors. Based on the material of the first ten Biblical readings in the order of UE, the article identifies all participle constructions in the Greek source text and compares them with their translation equivalents in different Bible translations: UE, Ostrog Bible, Ukrainian Bible translation of Kulyš, and Russian Synodal translation.   The article poses the question of whether it is possible to make conclusions about the closeness of each translation towards a more vernacular way of speaking by showing a numerical comparison of all instances, when the translations are in full morphological equivalence with the Greek source. Considering not only morphological equivalence with the Greek construction but adding grammatical tense of the participle as a second parameter for comparison, then the translations will differ more significantly. Change of tense, of course, is inevitable if the target language does not exhibit an equivalent for aorist, but still, it is a question if the translation of an aorist participle results in a preterit participle (mostly aspectually perfective) or in a present participle (aspectually imperfective).   The article is not concerned with linguistic problems of verbal aspect in different Slavic languages but seeks to find out which conclusions about the translation technique could be drawn from comparing numerical correspondences in the realm of morphological equivalence. The material shows that the numerical comparison of instances of morphological adequacy in different Slavic translations permits conclusions about the literal character of the translation but does not allow the stylistic characteristics to be judged.
RU
В рамке миссионерской активности Мелетий Смотрицкий захотел в своем Учительном Евангелии (УЕ) предложить библейские тексты с толкованием в народном, не-церковнославянском языке, чтобы читатели легче смогли познакомиться со взглядами православных авторов. На материале первых десятых библейских в порядке УЕ статья идентифицирует в исходном греческом тексте все конструкции с глагольными причастиями и сравнивает их переводческие эквиваленты в разных переводах Библии: УЕ, Острожская Библия, украинский перевод Кулиша и русский Синодальный перевод.   B cтатьe поставлен вопрос, можно ли оценить близость языка переводов к более разговорным выражениям при помощи числового сравнения всех случаев где данные переводы показывают полное морфологическое соответсвие с Греческим оригиналом? Если соблюдается не только морфологическое соответсвие перевода с греческой конструкцией, но и глагольное время употребляемого причастия как второй параметр сравнения, тогда переводы покажут значимые различия. Конечно, глагольное время обязательно сменяется, если в языке переводе уже не найдется эквивалент аориста, но все-таки спрашивается, если Греческий аорист переводится причастием прошедшего времени (прежде всего совершенного вида) или причастием настоящего времени (несовершенного вида).   Статья не занимается лингвистической проблематикой видовой системы в различных языках, но спрашивает какие выводы можно сделать на материале числовых сравнений в области морфологической эквивалентности. Языковый материал показывает, что численные данные анализа морфологических эквивалентов в различных славянских переводах позволяют обсудить общую дословность данного перевода, но не позволяют обсудить стилистические особенности.

Year

Issue

21

Pages

27-36

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

author
  • Justus-Liebig-Universität, Institut für Slavistik, Otto-Behaghel-Straße 10 D, D - 35394 Gießen

References

  • Коницкая, Е. (2019). Международная научная конференция: Грамматика Мелетия Смотрицкого в лингвистическом контексте Европы XVI–XVIII вв. Вильнюс 29 сентября – 2 октября 2019. г., Slavistica Vilnensis, 64 (2), 155–162.
  • Турконяк, Р. (2006). Острозька Біблія. Львів: Книга.
  • Aland, B., Aland, K. et al. (2012). Testamentum Graece. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
  • Daiber, Th. (1992). Die Darstellung des Zeitworts in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert, Freiburg i. Br. Freiburg i Br.: U.W. Weiher.
  • Daiber, Th. (2013). Wisset! Zu einem angeblichen Anakoluth in Mk 2,10 bzw. zum ὅτι recitativum, Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche, 104 (2), 277–285.
  • Daiber, Th. (2014). Slavische Grammatikschreibung. In: Die slavischen Sprachen. Ein internationals Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geshichte und ihrer Erforschung. Band 2 (1793–1811), Gutschmidt, K., Kempgen, S., Berger, Tilman, K. (ed.). Berlin: De Gruyter.
  • Daiber, Th. (2019). Schriftlichkeitsdiglossie, Bibelsprache und Emblematik, Linguistische Beiträge zur Slavistik, XXV. JungslavistInnen-Treffen Göttingen, Böhnisch, G., Junghanns, U., Pitsch, H. (ed.). Berlin, Bern, Bruxelles: Lang, 71–91.
  • Frick, D.A. (1987). The Jevanhelije učytelnoje of Meletij Smotryc’kyj. Harvard: Harvard University Press.
  • Karvounis, Ch. (2016). Diglossie, Sprachideologie, Wertekonflikte: Zur Geschichte der neugriechischen Standardsprache (1780 bis 1930). Köln: Böhlau.
  • Strumyns’kyj, B. (1980). The Influence of Populists on Ukrainian Grammar: The Plight of Active-Present Adjectival Participles in Ukrainian, Journal of Ukrainian Studies, 5 (1), 3–14.
  • Weber, R., Gryson, R. (1994). Biblia sacra iuxta vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
22858130

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1731-8025_21_03
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.