Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 18 | 33 | 145-160

Article title

Decentering the Bard: The Localization of "King Lear" in Egyptian TV Drama "Dahsha"

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Dahsha [Bewilderment] is an Egyptian TV series written by scriptwriter Abdelrahim Kamal and adapted from Shakespeare’s King Lear. The TV drama locates Al Basel Hamad Al Basha, Lear’s counterpart, in Upper Egypt and follows a localized version of the king’s tragedy starting from the division of his lands between his two wicked daughters and the disinheritance of his sincere daughter till his downfall. This study examines the relationship between Dahsha and King Lear and investigates the position of the Bard when contextualized in other cultures, revisited in other locales, and retold in other languages. It raises many questions about Shakespeare’s proximity to the transcultural/transnational adaptations of his plays. Does Shakespeare’s discourse limit the interpretation of the adapted works or does it promote intercultural conversations between the varying worldviews? Where is the Bard positioned when contextualized in other cultures, revisited in other locales, and retold in other languages? Does he stand in the center or at the margin? The study attempts to answer these questions and to read the Egyptian localization of King Lear as an independent work that transposes Shakespeare from a central dominant element into a periphery that remains visible in the background of the Upper Egyptian drama.

Year

Volume

18

Issue

33

Pages

145-160

Physical description

Dates

published
2018-12-30

Contributors

  • Sohag University, Egypt

References

  • Aboubakr, Randa. “‘Yamna’ by Abdul-Rahman al-Abnudi.” Jadaliyya. 20 April 2017. <http://www.jadaliyya.com/pages/index/6071/%E2%80%9Cyamna%E2%80%9D-by-abdul-rahman-al-abnudi>
  • “About.” Arabian Shakespeare Festival. 22 June 2017. <http://arabianshakespearefestival.org/about/>
  • Barthes, Roland. Image-Music-Text. London: Fontana, 1977.
  • Bortolotti, Gary R. and Linda Hutcheon. “On the Origin of Adaptations: Rethinking Fidelity Discourse and ‘Success’-Biologically.” New Literary History 38 (2007): 443-458.
  • Bradley, A. C. Shakespearean Tragedy. New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors, 2000.
  • Butcher, S.H., ed. The Poetics of Aristotle. Trans. Butcher, S.H. 3rd ed. London: Macmillan and Co. Limited, 1902.
  • Chaudhuri, Sukanat and Chee Send. “Introduction.” Shakespeare without English: The Reception of Shakespeare in Non-Anglophone Countries. Eds. Sukanat Chaudhuri and Chee Seng Lim. India: Dorling Kindersley, 2006. vii-xvi.
  • Dahsha. Shahid.mbc.net. 29 June 2014. <https://shahid.mbc.net/ar/series/79174/%D8%AF%D9%87%D8%B4%D8%A9.html>
  • Fischlin, Daniel and Mark Fortier, eds. Adaptations of Shakespeare: A Critical Anthology of Plays from the Seventeenth Century to the Present. New York: Routledge, 2000.
  • Foakes, R.A. Hamlet Versus Lear: Cultural Politics and Shakespeare’s Art. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
  • “Genesis 3:1.” Biblia.com. 20 May 2017. <https://biblia.com/books/esv/Jn1.1>
  • Grebanier, Bernard D. et al. English Literature and Its Backgrounds. New York: Holt, 1950.
  • Heloise, Sainte. “Adaptations of King Lear: Always Political?” Academia.com. 10 April 2017. <https://www.academia.edu/3794750/Adaptations_of_King_Lear_always_political?auto=download>
  • Holderness, Graham. “Arab Shakespeare.” MIT Global Shakespeares. 25 July 2015. <http://globalshakespeares.mit.edu/blog/2013/07/25/arab-shakespeare/>
  • Huang, Alexander C.Y. “Shakespearean Localities and the Localities of Shakespeare Studies.” Shakespeare Studies 35 (2007): 186-204.
  • Huang, Alexander C.Y. “Shamlet: Shakespeare as a palimpsest.” Shakespeare without English: The Reception of Shakespeare in Non-anglophone Countries. Eds. Sukanat Chaudhuri and Chee Seng Lim. India: Dorling Kindersley, 2006. 21-45.
  • Hutcheon, Linda and Siobhan O’Flynn. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2013.
  • Im, Yeeyon. “The Lure of Intercultural Shakespeare.” Medieval and Early Modern English Studies 15. 1 (2007): 233-253.
  • Kahn, Coppélia. “The Absent Mother in King Lear.” Rewriting the Renaissance: The Discourses of Sexual Difference in Early Modern Europe. Eds. Margaret W. Ferguson, Maureen Quilligan and Nancy Vickers. Chicago: University of Chicago Press, 1986. 238-262.
  • “List of Snakes That Live in Egypt.” MOM.ME. 14 April 2017. <http://animals.mom.me/list-snakes-live-egypt-8095.html>
  • Loomba, Ania and Martin Orkin, eds. Post-colonial Shakespeares. London: Rutledge,1998.
  • Mahmoud, Muhsen. “Abdelrahim Kamal: I Read King Lear Twenty Times and it is One of the Most Egyptian Shakespearean Plays.” Al Masry Al Youm 9 August 2014. <http://www.almasryalyoum.com/news/details/497993>
  • Marsden, Jean I. The Re-Imagined Text: Shakespeare, Adaptation, & Eighteenth Century Literary Theory. Lexington, Kentucky: The University Press of Kentucky, 1995.
  • McClinton, Brian. “Humanism in the Renaissance.” Humani 98 (March 2006): 10-16.
  • “MIT Global Shakespeares: Arab World.” MIT Global Shakespeares. 2 October 2017 <http://globalshakespeares.mit.edu/#>
  • Shakespeare, William. King Lear. Shakespeare Online. 25 May 2017. <http://www.shakespeare-online.com/plays/learscenes.html>
  • “William Shakespeare.” IMDb. 2 October 2017 <http://www.imdb.com/name/nm0000636/>

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_2083-8530_18_10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.