Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 179-202

Article title

Das Problem der Interferenz im Bereich der Aussprache bei polnischen Deutsch-nach-Englisch-Lernern

Content

Title variants

Languages of publication

DE

Abstracts

DE
Der folgende Beitrag widmet sich der Vermittlung des Deutschen als Tertiärsprache (L3) nach Englisch (L2). Diese Sprachenkonstellation ist für den Fremdsprachenunterricht für polnische Lerner typisch. Besonderes Augenmerk ist hierbei auf den Erwerb der Aussprache zu richten: Einerseits werden einzelne auf Grund von Unterrichtsbeobachtung sowie auditiver Analyse gewonnene Beispiele für potentielle, durch die Interferenz aus der L2 in die L3 bedingte Abweichungen in der Zielsprache (Tertiärsprache Deutsch) zusammengestellt. Andererseits soll die bedeutende Rolle positiven Transfers im phonetischen Training hervorgehoben werden.
PL
Przedłożony tekst poświęcony jest tematyce nauczania języka niemieckiego jako języka tercjalnego (L3) po języku angielskim (jako L2). Taka konstelacja językowa przeważa na lekcjach języka obcego dla Polaków. W centrum rozważań znajduje się akwizycja wymowy: zestawiono tu potencjalne odstępstwa od wymowy standardowej języka docelowego, u których źródła leżą zjawiska interferencji fonetycznej z języka angielskiego (L2). Ponadto na uwagę zasługuje tzw. transfer pozytywny, który w przypadku kształcenia poprawności fonetycznej również odgrywa znaczącą rolę.  
EN
The following article deals with the classroom learning of German as the third language (L3) after English as the second language (L2) on the example of Polish learners, who typically represent this order of acquisition. A central subject matter in this context is the acquisition of pronunciation. Pronunciation errors supposed to reflect an interference from English as L2 on German as L3 are exemplified on the basis of observations made during German lessons, and an auditive analysis of a data sample. At the same time, the study exposes a significant role of positive transfer in phonetic training.

Year

Pages

179-202

Physical description

Dates

published
2012-12-30

Contributors

References

  • AGAFONOVA, LIDIA (2000): Zur Frage des Lehrens und Lernens vom Deutschen als zweiter Fremdsprache nach dem Englischen in den neuen Schultypen in Russland (Oberstufe). In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 4: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-04-3/beitrag/agafon1.htm (27.12.2011).
  • BARRY, WILLIAM (2009): Englisch. In: KRECH / STOCK / HIRSCHFELD / ANDERS, 138- 143.
  • BENKWITZ, ANNELIESE (2004): Kontrastive phonetische Untersuchungen zum Rhythmus. Britisches Englisch als Ausgangssprache – Deutsch als Zielsprache. Frankfurt (M.) (=HSSP 14).
  • BERGER, MARIA CRISTINA / COLUCCI, ALFREDO (1999): Übungsvorschläge für „Deutsch nach Englisch“. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:22-25.
  • DIELING, HELGA (1992): Phonetik im Fremdsprachenunterricht Deutsch. Berlin.
  • DIKOVA, VENZISLAVA / MAVRODIEVA, LYUBOV / STANKULOWA, KRYSTYNA (2001): Curriculum für Deutsch als zweite Fremdsprache in der bulgarischen allgemeinbildenden Oberschule. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 5:http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-05-3/beitrag/dikova.htm (27.12.2011).
  • GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2009): Polnisch. In: KRECH / STOCK / HIRSCHFELD / ANDERS, 175-180.
  • GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2010): Schwierigkeiten polnischer Muttersprachler beim Erlernen des Rhythmus deutscher Sprache. Eine phonetische Fehleranalyse mit didaktischen Implikationen. Łódź.
  • GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2011): Language awareness polnischer DaFnE-Lerner. In: KACZMAREK, DOROTA / MAKOWSKI, JACEK / MICHOŃ, MARCIN / WEIGT, ZENON (eds.): Felder der Sprache – Felder der Forschung. Łódź (=Lodzer Germanistikbeiträge 1), 298-304.
  • GÜLER, GÜLTEN (2000): Deutsch als zweite Fremdsprache im schulischen Fremdsprachenunterricht in der Türkei: Perspektiven und Methodik des Deutschen als zweite Fremdsprache in der Deutschlehrerausbildung. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 5: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-05-2/beitrag/gueler1.htm (27.12.2011).
  • GUT, ULRIKE (2010): Cross-linguistic influence in L3 phonological acquisition. In: International Journal of Multilingualism 7/1:19-38.
  • HINC, JOLANTA (2007): Tertiärsprachenunterricht. Beispiele von Unterrichtsmaterialien für die Sprachenkonstellation Polnisch-L1-Englisch-L2-Deutsch-L3. In: ROZALOWSKA- ŻĄDŁO, RENATA: Fremdsprachenlernen im studienbegleitenden Unterricht. Gdańsk, 116-126.
  • HIRSCHFELD, URSULA (2011): Aussprachetraining in Deutsch als 2. Fremdsprache (nach Englisch). In: BARKOWSKI, HANS / DEMMIG, SILVIA / FUNK, HERMANN / WÜRZ, ULRIKE (eds.): Deutsch bewegt. Entwicklungen in der Auslandsgermanistik und Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (Dokumentation der Plenarvorträge der XIV. Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer IDT Jena-Weimar 2009). Hohengehren, 207-220.
  • HUFEISEN, BRITTA (1991): Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache – Empirische Untersuchung zur zwischensprachlichen Interaktion. Frankfurt (M.) (=Reihe 21: Linguistik 95; Dissertation Kassel 1990).
  • HUFEISEN, BRITTA (1999): Deutsch als zweite Fremdsprache. Einleitung zum Themenheft. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:4-6.
  • HUFEISEN, BRITTA (2003): Kurze Einführung in die linguistische Basis. In: HUFEISEN / NEUNER, 7-11.
  • HUFEISEN, BRITTA / NEUNER, GERHARD (eds.) (2009): Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen lernen – Deutsch nach Englisch. Strasbourg.
  • KRECH, EVA-MARIA / STOCK, EBERHARD / HIRSCHFELD, URSULA / ANDERS, LUTZ CHRISTIAN (eds.) (2009): Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin/New York.
  • KRUMM, HANS-JÜRGEN (1999): Sprachenvielfalt im Deutschunterricht. Grundsätze und Beispiele. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:26-30.
  • KRUMM, HANS-JÜRGEN (2003): Sprachenpolitik und Mehrsprachigkeit. In: HUFEISEN / NEUNER, 35-49.
  • KURSIŠA, ANTA / NEUNER, GERHARD (2006): Deutsch ist easy! Lehrerhandreichungen und Kopiervorlagen „Deutsch nach Englisch“ für den Anfangsunterricht mit eingelegter Audio-CD. Ismaning.
  • LUTJEHARMS, MADELINE (1999): Tertiärsprache und Sprachbewusstheit. Was Lernende über den Einfluss der ersten Fremdsprache denken. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:7-11.
  • MARX, NICOLE / MEHLHORN, GRIT (2010): Pushing the positive: encouraging phonological transfer from L2 to L3. In: International Journal of Multilingualism 7/1:4-18.
  • NEUNER, GERHARD (1996): Deutsch als zweite Fremdsprache nach Englisch. Überlegungen zur Didaktik und Methodik und zur Lehrmaterialentwicklung für die „Drittsprache Deutsch“. In: Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer 4/4:211-217.
  • NEUNER, GERHARD (2003): Mehrsprachigkeitskonzept und Tertiärsprachendidaktik. In: HUFEISEN / NEUNER, 13-34.
  • NEUNER, GERHARD / HUFEISEN, BRITTA / KURSIŠA, ANTA / MARX, NICOLE / KOITHAN, UTE / ERLENWEIN, SABINE (2009): Deutsch als zweite Fremdsprache. Berlin (=Fernstudieneinheit 26).
  • SERINDAĞ, ERGÜN (2005): Zur Relevanz des bewussten Einsatzes des Englischen im Unterricht „Deutsch als zweite Fremdsprache“ bei Muttersprachlern des Türkischen. In: Zeitschrift für den Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 10: http://zif.spz.tudarmstadt.de/jg-10-2/beitrag/Serindag4.htm (27.12.2011).
  • SITAREK, ADAM (1999): Zur Frage des Unterrichts im Fach „Deutsch als zweite Fremdsprache“. In: HEINEMANN, MARGOT / KUCHARSKA, ELŻBIETA / TOMICZEK, EUGENIUSZ (eds.): Im Blickfeld: Didaktik des Deutschen als Fremdsprache. 2. Deutsch-polnische Nachwuchskonferenz zur Glottodidaktik 14.-17. Mai 1998 in Karpacz. Ein Beiheft zum Orbis Linguarum. Wrocław, 163-175.
  • SITAREK, ADAM (2004): Scheinidentität oder täuschende Ähnlichkeit der deutschen und englischen Lexeme als Fehlerquelle in der schriftlichen Sprachproduktion der polnischen Deutschlerner – semantische Fehlerkategorie „falsche Freunde“. In: LIPCZUK, RYSZARD / NERLICKI, KRZYSZTOF / WESTPHAL, WERNER (eds.): Kommunikation für Europa. Sprachkontakte – Sprachkultur – Sprachenlernen. Materialien von der sprachwissenschaftlichen Konferenz Szczecin – Pobierowo, 7.-9.9.2003. Szczecin, 209-223.
  • WREMBEL, MAGDALENA (2010): L2-accented speech in L3 production. In: International Journal of Multilingualism 7/1:75-90.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_2196-8403_2012_10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.