Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 6 | 77-93

Article title

La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos

Content

Title variants

EN
Translation into Spanish and French of proper names in fantasy literature: analysis of Game of Thrones

Languages of publication

ES

Abstracts

ES
El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en español de una novela perteneciente al género de literatura fantástica. Para ello se ha utilizado la primera novela de la saga Canción de hielo y fuego, con el fin de establecer una clasificación de los nombres propios, comprobar cuáles son las técnicas de traducción más habituales en ambas lenguas para finalmente compararlas y comprobar en qué casos coinciden.
EN
This article compares translation techniques for proper names in Spanish and French within a novel considered fantasy literature. For our study we have analyzed the first novel of the saga A song of Ice and Fire with the aim of establishing a classification of proper names, looking into the most common translation techniques in both languages and comparing them in order to find out common patterns.

Year

Volume

6

Pages

77-93

Physical description

Dates

published
2018-12-28

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_2392-0718_06_07
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.