Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2009 | 7 | 31-41

Article title

A Pedagogical Evaluation of Intra-Sentential Code-Switching Patterns in L2 Classroom Talk

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The paper is concerned with teachers’ and students’ alternation between L1 and L2 within the same utterance, i.e. uses of intra-sentential code-switching which in classroom discourse tends to be less accepted by modern language pedagogy than its inter-sentential counterpart. The rationale for the study is the universal nature of the phenomenon known to occur in the first place in interactions among natural bilinguals and multilinguals. The data analysis sections of the article review eight different patterns which are evaluated pedagogically. It transpires that the category most likely to arouse methodological controversy is code-mixing.  

Year

Volume

7

Pages

31-41

Physical description

Dates

published
2009-12-23

Contributors

author
  • University of Łódź

References

  • Auer, P. 1995. The pragmatics of codeswitching: A sequential approach. In L. Milroy and P. Muysken (eds) One Speaker, Two Languages. Cambridge: Cambridge University Press. 115–135.
  • Bakker, P. 2003. Mixed languages as autonomous systems. In Y. Matras and P. Bakker (eds) The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances. Berlin/New York: Mouton De Gruyter. 107–150.
  • Björk-Willén, P. 2008. Routine trouble: How preschool children participate in multilingual instruction. Applied Linguistics 29/4: 555-577.
  • Bourguignon, C. H., B. Py and A-M. Ragot. 1994. Recherche sur L‘école Maternelle Bilingue en Vallée d’Aoste, Aspects Psycholinguistiques. Aoste: IRRSAE.
  • Chan, B. 2004. Beyond ‘contextualization’. Code-switching as a ‘textualization cue’. Journal of Language and Social Psychology 23/1: 7-27.
  • Clyne, M. 1967. Transference and Triggering. The Hague: Martinus Nijhoff.
  • Clyne, M. 2003. Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
  • de Bot, K. 2002. Cognitive processes in bilinguals: Language choice and codeswitching. In R. Kaplan (ed) The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press. 287-300.
  • Deumert, A. 2004. The unbearable lightness of being bilingual: English-Afrikaans language contact in South Africa. Language Sciences 27: 113-135.
  • Dirim, İ. and A. Hieronymus. 2003. Cultural orientation and language use among multilingual youth groups: ‘For me it is like we all speak one language’. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24/1-2: 42-55.
  • Eldridge, J. 1996. Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal 50: 303-311.
  • Finlayson, R., K. Calteaux and C. Myers-Scotton. 1998. Orderly mixing and accommodation in South African codeswitching. Journal of Sociolinguistics 2/3: 395-420.
  • Gumperz, J. J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Macaro, E. 2001. Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal 85/4: 531-548.
  • Majer, H. and J. Majer. 1996. Teacher talk: Theory and classroom realities. In J. Field, A. Graham and M. Peacock (eds) Insights 1. Whitstable, Kent: IATEFL. 13-22.
  • Majer, J. 1983. A Study of Foreign Language Learners’ Lexical Borrowings. Bydgoszcz: Wydawnictwo WSP w Bydgoszczy.
  • Majer, J. 2003. Interactive Discourse in the Foreign Language Classroom. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
  • Majer, J. 2006. Code-switching in classroom talk: A continuing controversy of language pedagogy. In J. Zybert (ed) Issues in Foreign Language Learning and Teaching. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. 124-146.
  • Majer, J. 2009 (forthcoming). Code-switching patterns in bilingual communities of practice: A pedagogical perspective. Włocławek: Wydawnictwo PWSZ we Włocławku.
  • McCormick, K. 2003. Language in Cape Town’s District Six. Oxford: Oxford University Press.
  • Moore, D. 2002. Case study. Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 5/5: 279-293.
  • Morimoto, Y. 1999. Making words in two languages: A prosodic account of Japanese-English language mixing. The International Journal of Bilingualism. 3/1: 23-44.
  • Muller, A. and H. Baetens Beardsmore. 2004. Multilingual interaction in plurilingual classes – European school practice. Journal of Multilingual and Multicultural Development 7/1: 24-42.
  • Myers-Scotton, C. 2002. Contact Linguistics. Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
  • Ncoko, S. O. S., R. Osman and K. Cockroft. 2000. Codeswitching among multilingual learners in primary schools in South Africa: An exploratory study. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 3/4: 225-241.
  • Nussbaum, L. 1991. La lengua materna en clase de lengua extranjera: Entre la ayuda y el obstáculo. Signos 4: 36–47.
  • Paprocka-Piotrowska, U. 2008. Conter au risque de tout changer. Complexité contextuelle et référence aux procès dans l’acquisition du français L2 et du polonais L2. Lublin: Towarzystwo Naukowe KUL.
  • Pekarek, S. 1999. Stratégies de communication bilingues en classe de L2? Enjeu Xacquisitionnels et enjeux communicatifs. AILE Numéro Spécial 1999. La Personne Bilingue. Eurosla-CNRS-British Institute-Paris 8. 127–141.
  • Poplack, S. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581-616.
  • Romaine, S. 1995. Bilingualism. Second Edition. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Üstünel, E. and P. Seedhouse. 2005. Why that, in that language, right now? Codeswitching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics 15/3: 302-325.
  • Yau, F. M. 1997. Code switching and language choice in the Hong Kong Legislative Council. Journal of Multilingual and Multicultural Development 18/1: 42-53.
  • Yule, G. and E. Tarone. 1997. Investigating communication strategies in L2 reference: Pros and cons. In G. Kasper and E. Kellerman (eds), Communication Strategies. Psycholinguistic and Sociolinguistic Perspectives. London: Longman. 17-30.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_2478_v10015-009-0003-8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.