Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 11 | 1 | 41-56

Article title

French Learners of L2 English: Intonation Boundaries and the Marking of Lexical Stress

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
In English, prosodic parameters play a major role at two main levels. First, they indicate the intonation at the level of the utterance by marking the distinction between sentence types (statements vs questions) and they are related – although more or less directly- to the informational and grammatical structures of the utterance. Secondly, prosodic cues also contribute to marking the stress pattern at the level of the word (word stress or lexical stress). Even if it is useful to dissociate these two levels theoretically, when looking at their phonetic implementation in an utterance, it soon appears that the exact same prosodic cues are used (namely fundamental frequency, duration, and intensity). Contrary to what happens in tone languages, there is no pre-set prosodic configuration attached to each word in English. Yet, words in discourse retain a relative accentual independence even though the exact prosodic implementation of word stress depends on the specific intonational context expressed in a given utterance (Pierrehumbert, 1980). In French, stress pertains to the level of the group of words rather than to the individual word, which has no real accentual autonomy. Therefore, it is not surprising that French learners of English are faced with a major challenge: how to ensure the marking of lexical stress while, at the same time, using the same prosodic cues to indicate the intonational structure of the utterance. My hypothesis is that some intonational contexts impose a bigger constraint on French learners of English than others. These particularly challenging contexts are the final position at the boundary of non-final clause, or the boundary of a rising interrogative. Other contexts, like the quotation form or the final position of a statement, are less challenging for the intonational marking of lexical stress. To test my hypothesis, I collected passages of read speech by thirteen upper intermediate/advanced French learners of English along with the same passage read by ten native English speakers. Two trisyllabics carrying primary stress on the second syllable (com㆐puter, pro㆐tection) were placed in a series of intonational contexts under observation. The test-words were then extracted and submitted to native English listeners. The perceptual results show that the predicted ‘challenging’ contexts indeed caused substantial instability in the learners’ placement of lexical stress as perceived by native English listeners.

Year

Volume

11

Issue

1

Pages

41-56

Physical description

Dates

published
2013-03-30

Contributors

  • Université Sorbonne Nouvelle- Paris 3

References

  • Bolinger, D. L. 1978. Intonation Across Languages, Universals of Human Language, Greenberg, J.H. (ed.) California, Stanford University Press, vol.2, 471-524.
  • Hirst, D. J. and Di Cristo A. 1998. Intonation Systems: a Survey of Twenty Languages, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Chen, A. 2003. Language Dependence in Continuation Intonation, Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences, Barcelona: UAB, 1069–1072.
  • Cruttenden, A. 1997. Intonation, Cambridge : Cambridge University Press.
  • Dupoux, E. and S. Peperkamp, S. 2002. A typology of Stress ‘Deafness’, in C. Gussenhoven and N. Warner (eds.), Laboratory Phonology 7, Berlin: Mouton de Gruyter, 203-240.
  • Dupoux, E. ; Pallier, C. ; Mehler, J. ; Sebastian, N. (2003b) A Destressing ‘Deafness’ in French ?, Journal of Memory and Language, 36, p. 406-421.
  • Delattre, P. 1965. Comparing the Phonetic Features of English, French, German and Spanish: an Interim Report, Heidelberg : Julius Groos.
  • Field, J. 2005. Intelligibility and the Listener: the Role of Lexical Stress, TESOL Quarterly, 39(3), 399-423.
  • Fónagy, I. 1980. L’accent en français: accent probabilitaire, in Fónagy, I. and P. Léon. (eds.), L’accent en français contemporain, Studia Phonetica, 15, 123-227.
  • Frost, D. 2011. Stress-Cues to Relative Prominence in English and French: a Perceptual Study, Journal of the International Phonetic Association (41/1)
  • Garde, P. 1968. L’accent, Paris: Presses Universitaires de France.
  • Grover, C., Jamieson D. and M. Dobrovolski. 1987. Intonation in English, French and German: Perception and Production, Language and Speech, 30(3), 277-295.
  • Gray, M. 2001. Place et rôle de l’intonation dans l’apprentissage de l’anglais, unpublished PhD dissertation, Université Paris 12.
  • Hewings, M. 1998. Intonation Choices in the English Intonation of Non-Native Speakers, an Exploratory Study, in Sánchez-Macarro, A ; Carter, R. (eds.), Linguistic Choice Across Genres: Variation in Spoken and Written English, Amsterdam : John Benjamins. p 317-336.
  • Horgues, C. 2010. Prosodie de l’accent français et perception par des auditeurs anglophones, unpublished PhD dissertation, Université Paris Diderot-Paris 7.
  • Konopczynski, G. 1991. Le Langage émergent: Aspects Vocaux et Mélodiques, Hamburg: Ed. Buske Verlag.
  • Kuhl, P. K. ; Iverson, P. 1995. Linguistic Experience and the ‘Perceptual Magnet Effect’, in Strange, Speech Perception and Linguistic Experience, Issues in Cross-language Research, p. 121-154.
  • Martin, P. 2009. Intonation du français, Paris: Armand Colin.
  • Pierrehumbert, J. 1980. The Phonology and Phonetics of English Intonation, PhD Thesis, MIT, Indiana University Linguistics Club
  • Rossi, M. 1980. Le français, langue sans accent?, in Fónagy, I. and P. Léon (eds.), L’accent en français contemporain, Studia phonetica, 15, Ottawa: Didier, 13-52.
  • Tahta, S. ; Wood, M. ; Loewenthal, K. 1981. “Foreign Accents: Factors Relating to Transfer of Accent from the First Language to a Second Language”, Language and Speech, 24, p. 265-272.
  • Troubetzkoy, N. S. 1939. Grundzügue der Phonologie, Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 7; French translation by Cantineau, J.: Principes de phonologie, Paris: Klincksieck, 1949.
  • Vaissière, J. 2002. Cross-linguistic Prosodic Transcription: French versus English, Problemy I metody eksperimental’no-foneticheskih issleddovanij, St;-Petersburg: St- Petersburg State University, 147-164.
  • Wells, J. 2006. English Intonation: an Introduction, London: Longman.
  • Wenk, B. J. and F. Wioland. 1982. Is French Really Syllable-Timed?, Journal of Phonetics, 10(2), 193-216.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_2478_v10015-012-0006-8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.