RU
Перевод на польский язык русскихподстандартных нарицательных образованныхот имен собственныхРезюмеВ статье выделяются и характеризуются единицы русского языкового подстандарта –нарицательные имена существительные (ботвинник, егорка, стаханов и др.) мотиви-рованные именами собственными (Ботвинник, Егорка, Стаханов и др.). Данные именаназывают человека по разным признакам (внешний вид, национальность, интеллект,профессия и др.). Автор пытается ответить на вопрос, возможен ли перевод таких язы-ковых единиц на другой язык (польский) с учетом первичной и вторичной семантики?Ключевые слова: социолект, имя собственное, имя нарицательное, перевод, эквива-лент, семантикаA Translation of Russian Sociolectal Common Names Createdon the Basis of Proper Names to Polish LanguageAbstractPresented article is dedicated to the translation issue of common nouns based on Russiansociolects (ботвинник, егорка, стахпнов and other), which are derived from proper names(Ботвинник, Егорка, Стаханов and other.). Considered nouns name people in terms ofappearance, nationality, intelect, profession etc. The author tries to answer the question ofwhether it is possible to select proper equivalent of the target language, so that it is properlydecoded by the recipient.Key words: sociolect, proper names, common nouns, equivalent, translation, semantics