Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 17 | 235-240

Article title

"Z ziemi włoskiej do Polski". Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text discusses the most important problems raised in Jadwiga Miszalska’s book The Songof the Tragic Playthings Teaches us Virtue: Translations from Italian as a Source for PolishSerious Drama till the end of the 18th Century (Kraków, 2013). The author drew attention tothe place that the translation from Italian takes in the Polish culture and literature and notedthe fact, that choice of texts for translation, the way of reading, the changes to which thetranslators of the Italian dramaturgy decided have become a source of knowledge about thehistory of literature, literary trends and reading (and scenic) expectations of the time. Keywords: literary translation, Italian drama, Polish translations

Year

Volume

17

Pages

235-240

Physical description

Dates

published
2017-10-12

Contributors

  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

References

  • Handzel C., Współczesne teorie przekładu, „Teksty Drugie” 2010, nr 3.
  • Miszalska J., Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty. Przekłady z języka włoskiego jako źródło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII wieku, Kraków 2013.
  • Ziętarska J., Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego Oświecenia, Wrocław–Warszawa–Kraków 1969.
  • Ziomek J., Renesans, Warszawa 1966.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_24917_20811853_17_20
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.