Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2018 | 12 | 99-107

Article title

Устойчивые сравнения о сходстве и различии реалий

Content

Title variants

EN
Similes about similarities and differences of some realia
PL
Trwałe wyrażenia porównawcze o podobieństwie i odmienności realiów

Languages of publication

Abstracts

EN
The article deals with imagery that is in the base of phraseological similes with the semantics of ‘very alike’ and ‘absolutely unlike’ on the material of different genetic and typological languages. The analysis is conducted from the standpoint of structural and semantic modelling to identify the universality or national specificity of the comparison image.
PL
W artykule na materiale kilku języków, o odmiennym pochodzeniu i strukturze, rozpatrywana jest obrazowość frazeologicznych związków porównawczych ze znaczeniem „bardzo podobne” i „całkowicie odmienne”. Analiza została dokonana z pozycji modelowania strukturalno-semantycznego, pozwalającego wyjawić uniwersalność lub specyfikę narodową obrazu porównania.
RU
В статье на материале разных генеалогически и структурно-типологически языков рассматривается образность фразеологических сравнений с семантикой ‘очень похожи’ и ‘абсолютно непохожи’. Анализ проводится с позиций структурно-семантического моделирования, позволяющего выявить универсальность или национальную специфику образа сравнения.

Journal

Year

Volume

12

Pages

99-107

Physical description

Dates

published
2018

Contributors

  • Czuwaski Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny im. I. Jakowlewa (Rosja)/ I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University, Cheboksary (Russia)

References

  • BFRSJ: Bolshoj frazeologicheskij slovar russkogo jazyka. Znachenije. Upotreblenije. Kulturologicheskij kommentarij, pod red. V.N. Telija. Moscow 2006. [Электронный ресурс].
  • Режим доступа: URL: http://phrase_dictionary.academic.ru/?f=0JHQldCX0J4%3D&t=0JHQoNCQ0KI%3D&nt=36.
  • FŽ: Frazeologijos žodynas. Lietuvių kalbos institutas (2001), J. Paulauskas (red.), Vilnius.
  • Mokienko V.M. (1990), Zagadki russkoj frazeologii, Moskva.
  • Mokienko V.M., Nikitina T.G. (2008), Bolshoj slovar russkikh narodnykh sravnienij, V.M. Mokienko (red.), Moskva.
  • Pliaskova Е.А., Dong Tkhi Tkhan Tam (2014), Uchebnyj tematicheskij slovar russkikh i vetnamskikh komparativnykh frazeologizmov (s lingvokulturologicheskiimi kommentarijami), Z.D. Popova (red.), Voronezh.
  • Rechnik – Rechnik srpskohrvatskoga knjizhevnog jezika (1967–1976), Drugo fototipsko izdanje, Novi Sad – Zagreb.
  • Slounik: Slounik belaruskikh narodnykh paraunanniau (2011), navuk, V.M. Mokienka (red.), Minsk.
  • Telija V.N., Russkaja frazeologia. Semanticheskij, pragmaticheskij i lingvokulturologicheskij aspekty (1996), G.A. Lilich (red.), Moskva.
  • Tolstaya S.M. (2000), „Lito-nakapano”, [w:] Slovo vo vremeni i prostranstve, Sankt-Petersburg, s. 166–178.
  • Zimin V.I., Spirin A.S. (1996), Poslovicy i pogovorki russkogo naroda, Moskva.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2197248

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_25312_2391-5137_12_2018_99-107
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.