Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2019 | 13 | 203-212

Article title

Korpusy równoległe a język i społeczeństwo, czyli o znaczeniu, praktycznym zastosowaniu i perspektywach rozwoju lingwistyki korpusowej (na przykładzie korpusów równoległych polsko-ukraińskiego i polsko-rosyjskiego)

Authors

Content

Title variants

EN
Parallel corpora versus language and society, or on the meaning, practical application and prospects for the development of corpus linguistics (illustrated by the example of Polish-Ukrainian and Polish-Russian parallel corpora)

Languages of publication

Abstracts

EN
This article discusses issues regarding the role of corpus linguistics and interdisciplinary research in contemporary linguistics. The possibilities of using multilingual digital resources in linguistic research have been discussed and examples of the use of parallel corpora in research on modern vocabulary and phraseology of Slavic languages have been presented. It is concluded that nowadays, in times when the need to apply natural language mechanisms in information and computer systems and human-computer interaction is growing, it is necessary to develop resources and language processing tools to effectively overcome language barriers. This will allow for closer cooperation between researchers representing different sciences.
PL
Artykuł porusza kwestie dotyczące roli lingwistyki korpusowej oraz badań interdyscyplinarnych we współczesnym językoznawstwie. Omówione zostały możliwości zastosowania wielojęzycznych zasobów cyfrowych w badaniach lingwistycznych. Przedstawiono przykłady wykorzystania korpusów równoległych w badaniach nad współczesnym słownictwem i frazeologią języków słowiańskich. Rozważania prowadzą do wniosku, że obecnie, gdy coraz bardziej rośnie zapotrzebowanie na zastosowanie mechanizmów języka naturalnego w systemach informacyjno-komputerowych oraz interakcji człowiek–komputer, konieczny jest rozwój zasobów i narzędzi do przetwarzania języka umożliwiających skuteczne pokonywanie barier językowych. Pozwoli to na bliższą współpracę między badaczami repezentującymi różne nauki.

Journal

Year

Volume

13

Pages

203-212

Physical description

Dates

published
2019

Contributors

  • Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawa

References

  • Blagoeva D. (2008), Novi frazeologichni kalki v balgarskija ezik (v sapostavka s drugi slavianski ezici), [w:] St. Kaldieva-Zaharieva, L. Krumova-Cvetkova (red.), Izsledvanija po frazeologija, leksikologija i leksikografija, Sofia.
  • Bozděchová I. (2010), Internacionalizáční tendence a typ češtiny, [w:] Novye javlenija v slavianskom slovoobrazovanii: sistema i funkcionirovanie, Moskwa.
  • Dobrovol’skij D.О. (2009), Korpus parallelnykh tekstov v issledovanii kulturno-specifichnoj leksiki, [w:] V.A. Plungian (red.), Nacionalnyj korpus russkogo jazyka: 2006–2008. Novye rezultaty i perspektivy, Sankt Petersburg.
  • Dobrovol’skij D.О. (2015), Korpusy tekstov i dvujazychnaja frazeografija, „Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta”, 5, http://sciforedu.ru/ article/1576 [dostęp: 15.04.2019].
  • Feliksiak M. (2013), Wulgaryzmy w życiu codziennym, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2007/K_090_07.PDF [dostęp: 15.04.2019].
  • Hądzlik-Dudka M. (2014), Wulgaryzmy a przekleństwa w kontekście przemian w komunikacji językowej, „Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego”, nr 27.
  • Krztoń W. (2015), XXI wiek – wiekiem społeczeństwa informacyjnego, „Modern Management Review MMR”, vol. XX(3).
  • Leńko-Szymańska A., Gruszczyńska E. (2016), Polskojęzyczne korpusy równoległe w Polsce i za granicą, [w:] E. Gruszczyńska (red.), Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora, t. I, Warszawa.
  • Meyer Ch.F. (2004), English Corpus Linguistics. An Introduction, Cambridge.
  • Pędzik P. (2016), Exploring phraseological equivalence with Paralela, [w:] E. Gruszczyńska (red.), Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora, t. I, Warszawa.
  • Popova Т.V. (2005), Russkaja neologija i neografija, https://study.urfu.ru/Aid/Publication/174/1/
  • Popova.pdf [dostęp: 15.04.2019].
  • Satoła-Staśkowiak J. (2016), Żart w procesie neologizacji – na podstawie języka młodego pokolenia, „Językoznawstwo”, nr 1(10).
  • Shyrokov V.А. (2017), Jazyk. Informacija. Sistema. Transdisciplinarnost’ v lingvistike, Saarbrücken.
  • Sosnowski W., Blagoeva D., Tymoshuk R. (2018), New Bulgarian, Polish, and Ukrainian phraseology and language corpora, „Cognitive Studies/Études cognitives”, Vol. 18.
  • Sosnowski W., Tymoshuk R. (2017), On The dictionary of active Polish and Ukrainian phraseology [Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej]. Contrastive linguistics and culture, „Cognitive Studies/Études cognitives”, Vol. 17.
  • Styshov О. (2015), Osnovni dzherela popovnennia frazeolohichnoho skladu ukraїns’koji movy kincia XX – pochatku XXI stolit’, „Movoznavstvo”, nr 1, https://movoznavstvo.org.ua/index.php?option=com_attachments&task=download&id=609 [dostęp: 15.04.2019].
  • Waszakowa K. (2009), Internacjonalizacja polskiej leksyki – stan obecny, prognozy na najbliższą przyszłość, [w:] E. Koriakowcewa (red.), Przejawy internacjonalizacji w językach słowiańskich, Siedlce, https://ispan.waw.pl/ireteslaw/bitstream/handle/20.500.12528/153/Przejawy%20internacjonalizacji.pdf?sequence=2&isAllowed=y [dostęp: 15.04.2019].
  • Waszakowa K. (2011), Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku: dynamika procesów sprzyjających internacjonalizacji, „Issledovanija po Slavianskim Jazykam”, nr 16/1.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2197221

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_25312_2391-5137_13_2019_13rt
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.