Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2021 | 15 | 147-181

Article title

Направления исследований национально-культурного своеобразия белорусских пословиц (конец ХІХ – начало ХХІ века): методология, проблемы, перспективы (часть 1)

Content

Title variants

PL
Kierunki badań nad narodowo-kulturową swoistością białoruskich przysłów (koniec XIX–początek XXI wieku): metodologia, problemy, perspektywy (część 1)
EN
Directions of research into the national-cultural specificity of Belarusian proverbs (late 19th – early 21st centuries): methodology, problems, perspectives (Part 1)

Languages of publication

Abstracts

PL
Określono główne kierunki badań narodowo-kulturowej swoistości przysłów w języku białoruskim w okresie od końca XIX do początku XXI wieku. Badania etymologiczne mają na celu identyfikację właściwych białoruskich przysłów, odzwierciedlających narodowo-kulturową specyfikę języka białoruskiego jako całościowych znaków językowych. Większość etymologii białoruskich przysłów nie zawsze jest dokładna, ponieważ przeważnie ignorują one obcy materiał przysłowiowy. Badania etnolingwistyczne białoruskich przysłów dotyczące metodologii i wyników są nadal ściśle związane z badaniami realiów etnograficznych w paremiach jako gatunku ustnej sztuki ludowej, dlatego częściej postrzegane są w sferze folklorystyki niż językoznawstwa. Lingwokulturowe badania białoruskich przysłów są nieliczne i często nie są oddzielane od analizy narodowego obrazu świata w białoruskich frazeologizmach. Lingwokrajoznawczy opis specyfiki narodowo-kulturowej przysłów białoruskich opiera się na wynikach badań etymologicznych, etnolingwistycznych i językowo-kulturowych, dlatego automatycznie przejmuje wszelkie ich niedoskonałości. Wszystkie rozpatrzone badania są realizowane na materiale przysłowiowym o różnej objętości i właściwościach jakościowych, mają różny stopień reprezentatywności i charakteryzują się różną skutecznością. Niemniej jednak treść istniejących wieloaspektowych badań białoruskich przysłów pozwala na opracowanie metodologii określania narodowo-kulturowej specyfiki przysłowiowego zasobu języka białoruskiego. Rozważono najnowsze próby i perspektywy opisu językowo-kulturowej oryginalności białoruskich przysłów.
EN
The main research directions of studying the national and cultural specificity of proverbs in the Belarusian language in the period from the end of the 19th century to the beginning of the 21st century are discussed. Linguocultural studies of Belarusian proverbs are few and often not separated from the study of the national picture of the world in Belarusian phraseologisms. The linguistic and cultural description of the national--cultural originality of Belarusian proverbs is based on the results of etymological, ethnolinguistic and cultural linguistics studies, therefore it automatically adopts all their imperfections and limitations. All the studies mentioned are carried out on proverbial material of different volume and qualitative properties, have a different degree of representativeness, and are characterized by different effectiveness. Nevertheless, the content of the various existing studies of Belarusian proverbs makes it possible to develop a methodology for determining the national and cultural specificity of the Belarusian proverbial resources. The latest attempts at, and prospects for, describing the linguocultural specificity of Belarusian proverbs are considered.
RU
Определены основные направления изучения национально-культурного своеобразия пословиц в белорусском языке в период с конца XIX – начала XXI вв. Лингвокультурологические исследования белорусских пословиц немногочисленны и часто не отделяются от изучения национальной картины мира в белорусских фразеологизмах. Лингвострановедческое описание национально--культурной специфичности белорусских пословиц основывается на результатах этимологических, этнолингвистических и лингвокультурологических исследований, поэтому автоматически перенимает все их недостатки. Все рассмотренные исследования реализуются на разном по объёму и качественных свойствах пословичном материале, имеют различную степень репрезентативности, характеризуются неодинаковой эффективностью. Тем не менее, содержание существующих разноаспектных исследований белорусских пословиц позволяет разработать методологию определения национально-культурной специфики пословичного фонда белорусского языка. Рассмотрены новейшие попытки и перспективы описания лингвокультурного своеобразия белорусских пословиц.

Journal

Year

Volume

15

Pages

147-181

Physical description

Dates

published
2021

Contributors

  • Mogilev State A. Kuleshov University

References

  • Aksamіtau A.S. (1958), Leksіka belaruskіh prykazak HІH st. u suvyazі z agul’nay prablemay frazealogіі. Mіnsk.
  • Akushevіch A.A. (2007), Paremіі tematychnaga kola “Uzaemaadnosіny bac’kou і dzyacey” u belaruskay move, “Pracy kafedry suchasnay belaruskay movy (BDU)”, 6, s. 18–21.
  • Alefirenko N.F. (2010), Lingvokul’turologiya: cennostno-smyslovoe prostranstvo yazyka. Moskva.
  • Arcyamenak G.A. (2015), Lіngvakraіnaznauchy padyhod da vyvuchennya belaruskay movy na nefіlalagіchnyh specyyal’nascyah, “Teoriya i praktika prepodavaniya lingvisticheskih disciplin v vuzah negumanitarnogo profilya – V”, Gorki, s. 14–16.
  • Arcyamenak G.A., Pіvavar K.S. (2017), Belaruskіya lіngvakraіnaznauchyya і lіngvakul’turalagіchnyya davednіkі: typy, zmest, struktura, “Uchenye zapiski VGU imeni P.M. Masherova”, 23, s. 185–189.
  • Bachyla І. (2011), Vobraz belarusa praz pryzmu malyh zhanrau fal’kloru, “Fal’klarystychnyya dasledavannі: Kantekst. Typalogіya. Suvyazі”, Mіnsk, 8, s. 82–87.
  • Balush T.V. (2005), Konceptualizaciya truda v belorusskoy paremiologii, “Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektah – ІV”, Gomel’, s. 82–84.
  • Baravіk M., Sadouskaya A. (2011), Suadnosіny aptymіzmu/pesіmіzmu u nacyyanal’nym haraktary belarusau (na materyyale paremіyalogіі), “Rodnae slova”, 3 (279), s. 55–57.
  • Belakurskaya Zh.Ya. (2007), Narodnaya pedagogіka belarusau u lyusterku paremіyalogіі (na materyyale vusnay narodnay tvorchascі), “Pracy kafedry suchasnay belaruskay movy (BDU)”, Mіnsk, 6, s. 33–38.
  • Birih A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. (2005), Russkaya frazeologiya: istoriko-etimologicheskiy slovar’. Moskva.
  • Bolbas V.S. (2011a), Afarystychnaya etnapedagogіka belarusau: vyhavauchy sens narodnyh paremіy, “Narodnaya asveta”, 8, s. 84–86.
  • Bolbas V.S. (2011b), Afarystychnaya etnapedagogіka belarusau: vyhavauchy sens narodnyh paremіy (pracyag), “Narodnaya asveta”, 9, s. 75–78.
  • Bolbas V.S. (2011c), Afarystychnaya etnapedagogіka belarusau: vyhavauchy sens narodnyh paremіy (zakanchenne), “Narodnaya asveta”, 10, s. 85–87.
  • Boykova S. N. (2013), Reprezentaciya oppozicii «roditeli – deti» v russkih i belorusskih paremiyah, “Slavyanskie narody i ih kul’tury: tradiciya i sovremennost’”, Gomel’, s. 101–104.
  • Bredis M.A., Lomakina O.V., Mokienko V.M. (2020), Rusinskaya frazeologiya kak primer kul’turno-yazykovogo transfera v slavyanskih yazykah (na materiale numerativnyh edinits), “Rusin”, 60, c. 198–212.
  • Buhouskaya Ya. (2009), Nacyyanal’na-kul’turny kampanent movy u belaruskіh prykazkah і prymaukah, “Slova u move, maulennі, teksce”, Brest, 2, s. 33–35.
  • Bulman F. (1998), Dictionnaire des proverbes anglais-français, français-anglaiS. Les Presses de l’Université Laval.
  • Buryako N.I. (1974), Sintaksis belorusskih narodnyh poslovic (prostoe predlozhenie): dissertaciya. Minsk.
  • Dzyadova A. (2014a), Plach і smeh u frazealagіzmah і paremіyah, “Rodnae slova”, 4, s. 34–36.
  • Dzyadova A. (2014b), Semantychnaya apazіcyya “pracavіtasc’ – gul’taystva” u paremіyah, “Rodnae slova”, 12, s. 40–42.
  • Dzyadova A.S. (2009), Etnakul’turnaya admetnasc’ nazvau strau nacyyanal’nay kuhnі u belaruskіh prykazkah і prymaukah, “Kulyashouskіya chytannі”, Magіleu, s. 125–127.
  • Dzyadova A.S. (2011), Etnakul’turnaya semantyka nazvau pobytu u paremіyalagіchnyh adzіnkah belaruskay movy, “Vesnіk MDPU іmya І.P. Shamyakіna”, 1, s. 85–89.
  • Dzyadova A.S. (2012), Kancept “slova” u paremіyalagіchnyh adzіnkah belaruskay movy, “Uchenye zapiski VGU imeni P.M. Masherova”, 14, s. 147–155.
  • Dzyadova A.S. (2013), Chalavek u lyusterku belaruskay frazealogіі і paremіyalogіі. Vіcebsk.
  • Ermakova L.L. (2001), Ob osobennostyah funkcionirovaniya klishe v arhaicheskih obryadah: frazeologizmy i paremii, “Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektah”, Gomel’, s. 112–115.
  • Gaurosh N., Nyamkovіch N. (2013), Abagul’nena-asabovyya skazy (na materyyale prykazak), “Rodnae slova”, 3, s. 50–53.
  • Gomonova I.G. (2013), Motivy obrashcheniya k oppozicii «svoe – chuzhoe» v russkih i belorusskih paremiyah s mestoimeniyami-posessivami, “Nationales und Internationales in der slawischen Phraseologie”, Greifswald, Sankt-Peterburg, S. 188–192.
  • Grynblat M.Ya. (1976), Prykazkі і prymaukі. Mіnsk, 1, 2.
  • Ivanov E. (2016), Aphorism as a Unit of Language and Speech, “EUROPHRAS 2016: Word Combinations in the Linguistic System and Language Use: Theoretical, Methodological and Integrated Approaches”, Trier, S. 42.
  • Ivanov E.E. (2008), Kachestvo lingvisticheskogo obrazovaniya v Respublike Belarus (v aspekte mezhkul’turnoy kommunikatsii), “Problemy kachestva obrazovaniya v Belorussii i Rossii v kontekste integratsionnyh protsessov”, Moskva, 1, s. 161–170
  • Ivanov E.E. (2010), Raznovidnosti aforizma kak rechevogo zhanra (na materiale angliyskogo, pol’skogo, russkogo yazykov), “Yazyk i kul’tura”, Moskva, s. 312–315.
  • Ivanov E.E. (2011), Sposoby i sredstva derivacii belorusskih antiposlovic, “Frazeologiya i yazykovaya dinamika”, Greifswald, Sankt-Peterburg, s. 281–282.
  • Ivanov E.E. (2012), Obshchnost’ zadach prepodavaniya russkogo i inostrannyh yazykov belorusam (v aspekte mezhkul’turnoy kommunikatsii), “Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeyskom kontekste”, Mogilеv, s. 3–7.
  • Ivanov E.E. (2013a), Belorusskaya paremiologiya i aforistika v obshcheevropeyskom kontekste (aktual’nye problemy izucheniya), “XV Mezhdunarodnyy sezd slavistov”, Minsk, 1, s. 322–323.
  • Ivanov E.E. (2013b), O sootnoshenii pryamogo i obraznogo obobshcheniya deystvitel’nosti v poslovicah i aforizmah, “Wort – Text – Zeit XII”, Greifswald, S. 49–51.
  • Ivanov E.E. (2016), Cennosti i anticennosti v russkoy, belorusskoy, ital’yanskoy i nemeckoy paremiologicheskih kartinah mira, “Vescі BDPU”, 1, s. 115–117.
  • Ivanov E.E. (2017), Aforistichnost’ i faktologichnost’ odnofrazovyh tekstov, “Vesnіk MDU іmya A.A. Kulyashova. Seryya. A”, 1, s. 91–92.
  • Ivanov E.E. (2019a), Aspekty empiricheskoy kvalifikacii aforizma, “Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika”, 10, 2, s. 381–401.
  • Ivanov E.E. (2019b), O slovare krylatyh bibleyskih vyrazheniy sovremennogo belorusskogo literaturnogo yazyka (s istoriko-etimologicheskimi kommentariyami i sootvetstviyami v sovremennom russkom yazyke), “Slavyanskaya istoricheskaya leksikologiya i leksikografiya”, 2, c. 185–199.
  • Ivanov E.E. (2020), Aforizm kak obekt lingvistiki: osnovnye priznaki, “Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika”, 11, 4, s. 660–706.
  • Ivanov E.E. (2021), Belorusskaya frazeologiya i paremiologiya v kontekste evropeyskih yazykov i kul’tur (zadachi i etapy issledovaniya), “Aktual’nye problemy sovremennoy nauki, tehniki, obrazovaniya – 79”, Magnitogorsk, 2, s. 520.
  • Ivanov E.E., Ivanova S.F. (2012), Vostochnoslavyanskaya idiomatika v evropeyskom yazykovom kontekste, “Itogi nauchnyh issledovaniy uchenyh MGU imeni A. A. Kuleshova”, s. 208–212.
  • Ivanov E.E., Petrushevskaya Yu.A. (2015), Belorusskaya paremiologiya konca XX – nachala XXІ veka (1991–2014 gg.): bibliograficheskiy obzor, “Paremiologiya v diskurse”, Moskva, s. 252–292.
  • Ivanov E.Е. (2002), Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock (Belarusian and Russian). Prague.
  • Kalesnіkava A.A. (2013), Kancept «narod» u sіsteme belaruskіh paremіyalagіchnyh adzіnak, “Mova і lіtaratura u HHІ stagoddzі: aktual’nyya aspekty dasledavannya”, Mіnsk, s. 118–121.
  • Іvanou Ya.Ya, Іvanova S.F., Myachkouskaya N.B. (1998), Sacyyakul’turnaya prastora movy (sacyyal’nyya і kul’turnyya aspekty vyvuchennya belaruskay movy). Mіnsk.
  • Іvanou Ya.Ya. (1994), Nacyyanal’na-kul’turnaya semantyka belaruskay mounay afarystykі (lіngvakraіnaznauchy aspekt), “Nacional’no-kul’turnyy komponent v tekste i v yazyke”, Minsk, 2, s. 55–57.
  • Іvanou Ya.Ya. (1998), Nacyyanal’na-kul’turnaya semantyka belaruskay movy і prablema yae lіngvakraіnaznauchay reprezentacyі (na materyyale mounay afarystykі), “Sacyyakul’turnaya prastora movy”, Mіnsk, s. 33–62.
  • Іvanou Ya.Ya. (2000), Semantyka belaruskіh afaryzmau, “Izvestiya Gomel’skogo gosudarstvennogo universiteta”, 2, s. 94–99.
  • Іvanou Ya.Ya. (2001), Nacyyanal’na-kul’turnaya semantyka belaruskay movy yak ab’ekt lіngvakraіnaznaustva (pry vyvuchennі belaruskay movy yak zamezhnay і yak drugoy va umovah blіzkarodnasnaga ruska-belaruskaga bіlіngvіzmu), “Belaruskaya mova: shlyahі razvіccya, kantakty, perspektyvy”, Mіnsk, s. 285–290.
  • Іvanou Ya.Ya. (2002), Paraunal’ny analіz belaruskіh і pol’skіh prykazak і nacyyanal’nakul’turnaya semantyka belaruskay movy (lіngvakraіnaznauchy aspekt), “Polsko-białoruskie związki językowe, literackie, historyczne i kulturowe”, Białystok, S. 117–126.
  • Іvanou Ya.Ya. (2003a), Belaruskіya prykazkі u «Proverbiorum Polonicorum» (1618) Salamona Rysіn’skaga, “Kray = Kraj”, 1–2, s. 158–170.
  • Іvanou Ya.Ya. (2003b), Prablemy lіngvіstychnaga vyvuchennya afaryzma. Magіleu.
  • Іvanou Ya.Ya. (2004a), Dyferencyyal’nyya prymety afaryzma. Magіleu.
  • Іvanou Ya.Ya. (2004b), Sacyyalіngvіstychnyya parametry belaruskіh prykazak (da prablemy vyznachennya paremіyalagіchnaga mіnіmumu і asnounaga paremіyalagіchnaga fondu suchasnay belaruskay lіtaraturnay movy), “Mova і socyum”, 3, s. 201–224.
  • Іvanou Ya.Ya. (2004c), Frazealogіya vs. afarystyka (da prablemy kategaryyal’naga razmezhavannya frazealagіchnyh і afarystychnyh adzіnak movy), “Izvestiya Gomel’skogo gosudarstvennogo universiteta”, 1, c. 29–32.
  • Іvanou Ya.Ya. (2006), Da prablemy vyznachennya asnounaga paremіyalagіchnaga fondu belaruskay movy, “Vesnіk BDU. Seryya 4”, 3, s. 103–109.
  • Іvanou Ya.Ya. (2009a), Paraunal’nae movaznaustva і nacyyanal’na-kul’turnaya semantyka movy (na materyyale paremіyalagіchnyh adzіnak), “Nacyyanal’naya mova і nacyyanal’naya kul’tura: aspekty uzaemadzeyannya”, Mіnsk, s. 54–57.
  • Іvanou Ya.Ya. (2009b), Prykazka yak slova і tekst u chase, “Wort – Text – Zeit: Phraseologische Einheiten in traditionellen und neuen wissenschaftlichen Paradigmen”, Greifswald, S. 38–39.
  • Іvanou Ya.Ya. (2010), Belaruskіya antyprykazkі yak z’yava nacyyanal’nay lіngvakul’tury, “Językoznawstwo”, 1(14), S. 83–106.
  • Іvanou Ya.Ya. (2011a), Krylatyya afaryzmy u belaruskay move: z іnshamounyh lіtaraturnyh і fal’klornyh krynіts VIII st. da n.e. – XX st.: tlumachal’ny slounіk, Magіlyou.
  • Іvanou Ya.Ya. (2013b), Starazhytnagrechaskіya krynіtsy nekatoryh krylatyh afaryzmau, “Natsyyanal’naya mova і natsyyanal’naya kul’tura: aspekty uzaemadzeyannya”, Mіnsk, c. 225–228.
  • Іvanou Ya.Ya. (2014), Belaruskіya prykazkі z bіblіynyh krynіc (materyyaly da ruska-belaruska-anglіyskaga slounіka bіbleіzmau), “Avraamievskie chteniya”, Smolensk, s. 11–24.
  • Іvanou Ya.Ya. (2016), Unіversal’nae і nacyyanal’nae u frazealagіchnay і paremіyalagіchnay padsіstemah belaruskay movy u eurapeyskіm mounym kanteksce (aktual’nasc’, metadalogіya, perspektyvy dasledavannya), “Slavyanskaya frazeologiya v sinhronii i diahronii”, 3, c. 46–49.
  • Іvanou Ya.Ya. (2017), Afarystychnyya adzіnkі u belaruskay move. Magіleu.
  • Іvanou Ya.Ya. (2018a), Da skladannya slounіka “Krylatyya afaryzmy u belaruskay move: z bіbleyskіh krynіts” (leksіkagrafіchnyya materyyaly), “Fіlologіchniy chasopis”, 2, c. 16–33.
  • Іvanou Ya.Ya. (2018b), Krylatyya vyrazy z Bіblіі u belaruskay move (leksіkagrafіchny aspekt), “Fіlologіchnі studіï”, 18, c. 35–47.
  • Іvanou Ya.Ya., Kanavalava І.S. (2010), Antyprykazkі і prablema іh vyvuchennya u suchasnym belaruskіm movaznaustve, “Vesnіk BDU. Seryya 4”, 3, s. 11–15.
  • Іvanova S.F., Tseplyakova A.D. (2009), Zapazychanyya krylatyya vyrazy u suchasnay belaruskay move, “Frazeologiya germanskih, romanskih i slavyanskih yazykov”, 1, c. 98–112.
  • Іvanova S.F., Tseplyakova A.D. (2010a), Krylatyya slovy sa starazhytnagrechaskіh krynіts u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move, “Slavyanskaya frazeologiya i paremiologiya v XXI veke”, Minsk, c. 284–292.
  • Іvanova S.F., Tseplyakova A.D. (2010b), Latsіnskіya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move (kol’kasny sklad, formy uzhyvannya і krynіtsy pahodzhannya), “Vesnik MDPU imya І. P. Shamyakіna”, 1, c. 88–93.
  • Іvanova S.F., Tseplyakova A.D. (2010v), Starazhytnagrechaskіya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move (kol’kasny sklad, formy uzhyvannya і krynіtsy pahodzhannya), “Vestnik Polotskogo gosudarstvennogo universiteta. Seryya A”, 7, c. 176–179.
  • Іvanova S.F., Іvanou Ya.Ya. (1997), Slounіk belaruskіh prykazak, prymavak і krylatyh vyrazau. Mіnsk.
  • Іvanova S.F., Іvanou Ya.Ya. (2003), Lіngvakraіnaznauchae apіsanne belaruskay movy, “Izbrannye nauchnye trudy uchenyh MGU imeni A.A. Kuleshova”, s. 153–156.
  • Іvanova S.F., Іvanou Ya.Ya. (2010), Antycytaty u suchasnay belaruskay move, “Phraseologische Studien: Dynamische Tendenzen in der slawischen Phraseologie”, Greifswald, S. 174–183.
  • Іvanova S.F., Іvanou Ya.Ya., Shpakouskaya V.A. (2011), Paradyynyya, іranіchnyya і zhartounyya transfarmacyі krylatyh vyrazau (da skladannya slounіka belaruskіh antyprykazak), “Acta Germano-Slavica”, 4, s. 52–61.
  • Klunduk S. (2009), Maulenchy etyket і kul’tura znosіnau u sіsteme narodnyh vyslouyau, “Belaruskaya frazealogіya і eurapeyskі mouny kantekst”, Brest, 2, s. 92–97.
  • Kon’kova E. (1999), Oppoziciya «svoy – chuzhoy» i ee realizaciya v nemeckih, belorusskih i russkih paremiyah, “Nacional’no-kul’turnyy komponent v tekste i yazyke – ІІ”, Minsk, 2, s. 10–12.
  • Kotova M.Yu. (2000), Russko-slavyanskiy slovar’ poslovic (s angliyskimi sootvetstviyami). Sankt-Peterburg.
  • Koval’ V.I. (1998), Vostochnoslavyanskaya etnofrazeologiya: derivaciya, semantika, proishozhdenie. Gomel’.
  • Koval’ V.I. (2011), Frazeologiya narodnoy duhovnoy kul’tury: sostav, semantika, proishozhdenie. Minsk.
  • Kovaleva R. (2012), Gostepriimstvo kak duhovnaya sostavlyayushchaya doma v belorusskih paremiyah, “Mova – lіtaratura – kul’tura VII”, Mіnsk, s. 310–315.
  • Krasnyh V.V. (2002), Etnopsiholingvistika i lingvokul’turologiya. Moskva.
  • Krasouskaya Ya. (2003), Kancept lіku adzіn u belaruskay і pol’skay paremіyalogіі, “Belaruska-ruska-pol’skae supastaulyal’nae movaznaustva, lіtaraturaznaustva, kul’turalogіya – VI”, Vіcebsk, 1, s. 139–141.
  • Krupyankova A. (2002), Lіngvakraіnaznauchy patencyyal belaruskay paremіyalogіі (u dachynennі da ruskay movy), “Dziedzistwo przeszłości związków językowych, literackich i kulturowych polsko-bałto-wschodniosłowiańskich”, Białystok, 8, S. 126–130.
  • Krylatyya vyrazy u belaruskay move: tlumachal’ny slounіk. Ch. 1: Z іnshamounyh krynіts XІІ–XX stst. (2004), S.V. Venіdzіktau, І.L. Danіlenka, S.F. Іvanova, Ya.Ya. Іvanou, Magіlyou.
  • Krylatyya vyrazy u belaruskay move: tlumachal’ny slounіk. Ch. 2: Z ruskamounyh lіtaraturnyh і fal’klornyh krynіts XІІ–XX stst. (2006), S.V. Venіdzіktau, І.L. Danіlenka, S.F. Іvanova, Ya.Ya. Іvanou, V.V. Cheh, Magіlyou.
  • Lepeshau I.Ya., Yakalcevіch M.A. (2001), Tlumachal’ny slounіk prykazak. Grodna.
  • Lepeshau І.Ya. (2006), Paremіyalogіya yak asobny razdzel movaznaustva. Grodna.
  • Lepeshau І.Ya. (2008a), Prykazka i norma, “Rodnae slova”, 2, s. 37–41.
  • Lepeshau І.Ya. (2008b), Prykazka i norma (zakanchenne), “Rodnae slova”, 3, s. 43–46.
  • Lepeshau І.Ya. (2014a), Pradmova, “Etymalagіchny slounіk prykazak”, Mіnsk, s. 3–12.
  • Lepeshau І.Ya. (2014b), Etymalagіchny slounіk prykazak. Mіnsk.
  • Lepeshau І.Ya., Yakalcevіch M.A. (1995), Prykazkі yak mounyya adzіnkі і іh stylіstychnae vykarystanne. Grodna.
  • Lepta bibleyskoy mudrosti: bibleyskie krylatye vyrazheniya i aforizmy na russkom, angliyskom, belorusskom, nemetskom, slovatskom i ukrainskom yazykah (2014), D. Balakova, H. Val’ter, N.F. Venzhinovich, M.S. Gutovskaya, E.E. Ivanov, V.M. Mokienko, Mogilyov.
  • Lepta bibleyskoy mudrosti: russko-slavyanskiy slovar’ bibleyskih vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskih, romanskih, armyanskom i gruzinskom yazykah (2019), red. E.E. Ivanov, V.M. Mokienko, D. Balakova, H. Val’ter, Mogilyov, 1, 2.
  • Lomakina O.V. (2021), Concepts of god and faith in Uzbek and Тajik proverbs in terms of culture and language transfer theory, “European Journal of Science and Theology”, 17, 2, pp. 125–135.
  • Lіs A. (2011), Nekal’kі slou ab mentalіtece belarusa: na materyyale paremіy, “Fal’klor і suchasnaya kul’tura – III”, Mіnsk, 1, s. 34–35.
  • Maloha M. (1998), Frazeologizmy s konceptom “derevo” v zerkale narodnoy kul’tury (na materiale vostochnoslavyanskih i pol’skogo yazykov). Minsk.
  • Maslova V.A. (2001), Lingvokul’turologiya. Moskva.
  • Mayuk A.P. (2013a), Funkcyyanal’na-semantychnyya haraktarystykі dakladnay kol’kascі u belaruskay і anglіyskay paremіyalogіyah: adzіn, dva, try, “Belaruskaya lіngvіstyka”, 71, s. 103–111.
  • Mayuk A.P. (2013b), Funkcyyanal’na-semantychnyya haraktarystykі numaral’nyh adzіnak (na materyyale belaruskіh і anglіyskіh paremіy), “Rodnae slova”, 10, s. 42–44.
  • Mayuk E.P. (2013a), Inklyuzivy kak pokazateli kolichestva v belorusskih i angliyskih paremiyah, “Vestnik MGLU. Seriya 1”, 2, s. 15–21.
  • Mayuk E.P. (2013b), Leksiko-semanticheskie sposoby obektivacii tochnogo kolichestva v belorusskih i angliyskih paremiyah, “Nationales und Internationales in der slawischen Praseologie”, Greifswald, Sankt-Peterburg, S. 143–147.
  • Mayuk E.P. (2013c), Substantivy mery v belorusskih i angliyskih paremiologicheskih tekstah: sravnitel’no-sopostavitel’nyy aspekt, “Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta”, 23, s. 43–54.
  • Mieder W., Litovkina A.T. (2002), Twisted Wisdom: Modern Anti-ProverbS. Burlington.
  • Mihalkina T.A. (2007), Koncept «shchasce» v belorusskoy yazykovoy kartine mira (na materiale poslovic, pogovorok i frazem), “Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektah – V”, Gomel’, s. 145–148.
  • Mokienko V.M. (2006), Nacional’noe i internacional’noe v slavyanskoy paremiologii, “Globalizaciya – etnizaciya: etnokul’turnye i etnoyazykovye processy”, Moskva, 1, s. 219–248.
  • Mokienko V.M., Val’ter H. (2005), Antiposlovicy russkogo naroda. Sankt-Peterburg.
  • Mokienko V.M., Val’ter H. (2006), Prikol’nyy slovar’ (antiposlovicy i antiaforizmy). SanktPeterburg.
  • Nichiporchik E.V. (2015), Otrazhenie cennostnyh orientaciy v paremiyah. Gomel’.
  • Nosovich I.I. (1874), Sbornik bѣlorusskih poslovic. Sankt-Peterburg.
  • Osipovich V. (1999), Ob otrazhenii nekotoryh chert nacional’nogo haraktera v obobshchenno-lichnom predlozhenii (na materiale russkih i belorusskih poslovic), “Slovo vo vremeni i prostranstve”, Minsk, s. 111–113.
  • Paraskevіch G.V. (1984), Nazounіk u belaruskіh prykazkah. Mіnsk.
  • Petrikevich N.V. (1974), Grammaticheskaya rol’ glagola v obrazovanii belorusskih poslovic: dissertaciya. Minsk.
  • Petrova N.P. (2009), Nacional’no-kul’turnaya semantika belorusskih frazeologizmov i poslovic (lingvostranovedcheskiy aspekt), “Frazeologiya germanskih, romanskih i slavyanskih yazykov”, 1, s. 250–255.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015a), Ab pahodzhannі unіversal’nay prykazkі Adna galava dobra, a dzve lepsh (lepey), “Slova u move, maulennі, teksce”, Brest, s. 121–124.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015b), Gandal’ і gandlyar u tradycyynay karcіne svetu belarusau: unіversal’nae і nacyyanal’nae na agul’naeurapeyskіm fone (na materyyale prykazak і narodnyh vyslouyau u belaruskay і іnshyh eurapeyskіh movah), “Aktual’nye problemy prepodavaniya inostrannyh yazykov v vysshey shkole Respubliki Belarus’ – 2014”, Mogilev, s. 192–198.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015c), Nacyyanal’na-kul’turny kampanent paremіyalagіchnaga fondu belaruskay movy yak pradmet etnalіngvіstykі, lіngvakul’turalogіі і lіngvakraіnaznaustva, “Slavyanskaya mifologiya i etnolingvistika”, Gomel’, s. 216–218.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015d), Panyacce paremіyalagіchnaga fondu movy і pryncypy yago dyferencyyacyі (u suvyazі z vyznachennem unіversal’naga і nacyyanal’naga kampanentau u paremіyalagіchnay sіsteme movy), “Fіlologіchniy chasopis”, 1, s. 100–106.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015e), Pahodzhanne і tekstavyya krynіcy nekatoryh unіversal’nyh prykazak u suchasnay belaruskay move, “Tekst. Yazyk. Chelovek”, Mozyr’, 1, s. 95–97.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015f), Pra sferu uzhyvannya і pahodzhanne prykazkі Adna galava dobra, a dzve lepsh, “Vestnik MGLU. Seriya 1”, 5, s. 84–96.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2015g), Prablemy vyvuchennya unіversal’naga і nacyyanal’naga u belaruskay paremіyalogіі, “Aktual’nyya prablemy fіlalogіі і metodykі vykladannya fіlalagіchnyh dyscyplіn”, Magіleu, s. 243–249.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2016a), Ab dyferencyyacyі paremіyalagіchnaga fondu belaruskay movy u suvyazі z vyznachennem yago unіversal’naga і nacyyanal’naga kampanentau, “Slavyanskaya frazeologiya v sinhronii i diahronii”, Gomel’, 3, s. 106–109.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2016b), Nacyyanal’ny і unіversal’ny kampanenty u sastave і struktury prykazak yurydychnaga zmestu u belaruskay move, “Psihologiya i kommunikaciya v pravovoy sisteme”, Mogilev, s. 147–151.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2016d), Pra sferu uzhyvannya і pahodzhanne prykazkі Z vyalіkaga gromu maly dozhdzh, “Rodnae slova”, 1, s. 44–47.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2016e), Pra sferu uzhyvannya і pahodzhanne prykazkі Hto mazha, toy і edze, “Vestnik Polockogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya A”, 2, s. 138–144.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2017), Unіversal’ny, іnternacyyanal’ny і nacyyanal’ny kampanenty paremіyalagіchnaga fondu suchasnay belaruskay lіtaraturnay movy (na materyyale publіcystychnyh tekstau), “Fіlologіchnі studіï”, 16, s. 195–201.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2018a), Ab’em і sklad unіversal’nyh adzіnak u paremіyalagіchnym fondze belaruskay movy, “Fіlologіchnі studіï”, 18, s. 48–62.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2018b), Da prablemy vyznachennya nacyyanal’nay admetnascі prykazkavaga fondu belaruskay movy, “Fіlologіchniy chasopis”, 2, s. 70–75.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2018c), Іnternacyyanal’ny haraktar prykazkі U dobry chas skazac’, a u lіhі pamauchac’, “Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – V”, Mogilev, s. 123–128.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2018d), Nacyyanal’naya admetnasc’ prykazkavaga fondu belaruskay movy, “Uchenye zapiski VGU imeni P.M. Masherova”, 27, s. 150–154.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2019a), Vyvuchenne nacyyanal’na-kul’turnaga kampanenta u paremіyalagіchnym fondze belaruskay movy, “Trudy BGTU. Seriya 4”, 1, s. 123–129.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2019b), Lіngvіstychnyya unіversalіі і paremіyalagіchny fond movy, “Vestnik Polockogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya A”, 2, s. 115–121.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2019c), Nacyyanal’na-kul’turny kampanent u skladze іnternacyyanal’nyh prykazak suchasnay belaruskay lіtaraturnay movy, “Nemeckiy yazyk – lingvodidakticheskoe obespechenie i metodika prepodavaniya”, Mogilev, s. 97–104.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2019d), Nacyyanal’na-kul’turny kampanent u skladze unіversal’nyh (yak raznavіdnascі іnternacyyanal’nyh) prykazak suchasnay belaruskay lіtaraturnay movy, “Romanovskie chteniya – 13”, Mogilev, s. 137–139.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2020a), Nacyyanal’na-kul’turny kampanent u skladze ulasna belaruskіh prykazak, “Fіlologіchniy chasopis”, 1, s. 81–91.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2020b), Nacyyanal’nyya varyyanty pratatypau іnternacyyanal’nyh prykazak u belaruskay move, “Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – VІ”, Mogilev, s. 152–158.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2020c), Unіversal’ny і іnternacyyanal’ny kampanenty u paremіyalagіchnym skladze belaruskay movy: belaruska-іnshamouny slounіk. Magіleu.
  • Petrusheuskaya Yu.A. (2021), Unіkal’nyya strukturnyya madelі unіversal’nyh prykazak u belaruskay move, “Nemeckiy yazyk – lingvodidakticheskoe obespechenie i metodika prepodavaniya – ІІ”, Mogilev, s. 120–127.
  • Petrusheuskaya Yu.A., Іvanou Ya.Ya. (2015), Grom і dozhdzh u narodnyh prykmetah і prykazkah slavyan і іnshyh narodau svetu (ab іnshamounym pahodzhannі prykazkі Z vyalіkaga gromu maly dozhdzh), “Slavyanskaya mifologiya i etnolingvistika”, Gomel’, s. 96–99.
  • Petrusheuskaya Yu.A., Іvanou Ya.Ya. (2019), Іnternacyyanal’nyya paremіyalagіchnyya adzіnkі u belaruskay move (leksіkagrafіchny aspekt), “Na perekrestke kul’tur: edinstvo yazyka, literatury i obrazovaniya – I”, Mogilev, s. 91–95.
  • Petrusheuskaya Yu.A., Іvanou Ya.Ya. (2021), Lіngvakraіnaznaustva і nacyyanal’na-kul’turnaya specyfіchnasc’ adzіnak prykazkavaga fondu belaruskay movy, “Na perekrestke kul’tur: edinstvo yazyka, literatury i obrazovaniya – IІ”, Mogilev, s. 44–48.
  • Petrushevskaya Yu.A. (2014), Internacional’nye, zaimstvovannye i iskonno yazykovye edinicy v sostave paremiologicheskogo fonda sovremennogo belorusskogo yazyka, “Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologicheskie nauki”, 77, s. 123–126.
  • Petrushevskaya Yu.A. (2015), Universal’noe i nacional’noe v paremiologicheskoy sisteme yazyka (na materiale angliyskogo i belorusskogo yazykov), “Acta Germano-Slavica”, 6, s. 213–216.
  • Petrushevskaya Yu.A. (2016), K probleme issledovaniya universal’nogo i nacional’nogo v belorusskoy paremiologii, “Studії z fіlologії ta zhurnalіstiki”, 4, s. 143–145.
  • Petrushevskaya Yu.A. (2020), Nacional’no markirovannye varianty internacional’nyh poslovic v belorusskom yazyke, “Blagoslovenny pervye shagi…”, Magnitogorsk, 14, c. 140–150.
  • Petrushevskaya Yu.A. (2021), Metodologiya opredeleniya nacional’nogo, internacional’nogo i universal’nogo v frazeologii i paremiologii belorusskogo yazyka, “West – East”, 5, 1, p. 61–72.
  • Petrushevskaya Yu.A., Shesternеva A.N. (2018), Ispol’zovanie frazeologicheskih i paremiologicheskih edinits v obuchenii inostrannomu yazyku, “Teoreticheskie i prakticheskie predposylki podgotovki polilingval’nyh spetsialistov v vuze”, Mogilyov, s. 32–34.
  • Pugach V.M. (2008), Gendernі stereotipi shіdnih slov’yan u paremіyah, “Vostochnye slavyane: istoricheskaya i duhovnaya obshchnost’”, Gomel’, s. 190–194.
  • Pustashyla A.P. (2007), Belaruskі lіngvakul’turalagіchny fenomen u supastaulennі ruskіh і belaruskіh paremіy z antanіmіchnymі kampanentamі, “Mova – lіtaratura – kul’tura”, Mіnsk, s. 491–493.
  • Pustoshilo E.P. (2003), Lingvokul’turologicheskiy aspekt v sopostavlenii russkih i belorusskih paremiy s diplasivnoy semantikoy, “Aktual’nyya prablemy vykladannya movy і lіtaratury u syarednyay і vysheyshay shkole”, Grodna, s. 108–112.
  • Pyatrova N.P. (2012), Lіngvakraіnaznauchy aspekt nacyyanal’na-kul’turnay semantykі belaruskіh frazealagіzmau і prykazak, “Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeyskom kontekste”, Mogilev, s. 264–266.
  • Ramza T.R. (2001), Mіfapaetychny aspekt paremіy z kampanentam rasa, “Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektah”, Gomel’, s. 148–151.
  • Ramza T.R., Sadouskaya A.L. (1999), Vobraz savy u belaruskіh paremіyalagіchnyh adzіnkah, “Vesnіk BDU. Seryya 4”, 3, s. 42–44.
  • Rashetnіkava K.M. (2009), Adlyustravanne rysau nacyyanal’naga mentalіtetu u belaruskіh paremіyah, “Trudy molodyh specialistov Polockogo gosudarstvennogo universiteta”, 34, s. 198–202.
  • Ridout R., Witting C. (1969), English Proverbs Explained. London.
  • Sadouskaya A. (2008), Frazealogіya u kanteksce kul’tury, “Rodnae slova”, 9, s. 70–74.
  • Sadouskaya A., Syabrouskaya M. (2005), Sіmvolіka karovy, byka (vala) u belaruskay paremіyalogіі і kul’tury, “Fal’klarystychnyya dasledavannі: Kantekst. Typalogіya. Suvyazі”, Mіnsk, 2, s. 43–49.
  • Sadouskaya A.L. (2001), Simvolika verab’ya u belaruskay frazealogii i paremiyalogii, “Vesnіk BDU. Seryya 4”, 1, s. 68–72.
  • Sadouskaya A.L. (2012), Svayacka-rodnasnyya adnosіny u belaruskay frazealogіі і etnakul’tury, “Mir yazykov: rakurs i perspektiva – III”, Minsk, s. 206–209.
  • Sadouskaya A.L., Suslau Dz.S. (2007), Adlyustravanne gendernyh adnosіn u belaruskay, ruskay і arabskay paremіyalogіі, “Pracy kafedry suchasnay belaruskay movy (BDU)”, 6, s. 116–121.
  • Sakovich A.M. (2004), Nacional’noe svoeobrazie sintaksisa belorusskih paremiy (v sopostavlenii s serbskimi poslovicami), “Yazyk i socium – VI”, Minsk, 1, s. 319–322.
  • Sakovіch A.M. (2004), Vobraznaya sіstema prykazak і prymavak yak element naіunay karcіny svetu (zhanochyya і muzhchynskіya vobrazy u belaruskіh і serbskіh paremіyah), “Fal’klarystychnyya dasledavannі: Kantekst. Typalogіya. Suvyazі”, Mіnsk, 1, s. 186–191.
  • Selyuzhyckaya Zh. (2009), Pravіly maulenchyh pavodzіn u belaruskіh prykazkah, “Belaruskaya frazealogіya і eurapeyskі mouny kantekst”, Brest, 2, s. 31–35.
  • Shamyacіla Yu. (2013), Syameynyya adnosіny u mounym kanteksce belaruskіh prykazak і prymavak, “Slova u move, maulennі, teksce”, Brest, s. 316–318.
  • Sharay A.V. (1998), Adlyustravanne mіfa-paetychnyh uyaulennyau belarusau ab zlyh duhah u frazealagіzmah і paremіyah, “Vesnіk Vіcebskaga dzyarzhaunaga unіversіteta”, 4, s. 37–39.
  • Sіvurava L. (2012), Prykazkі і prymaukі yak adlyustravanne svetapoglyadu belaruskaga selyanіna, “Rodnae slova”, 4, s. 87–90.
  • Tarasova M.V., Ivanov E.E. (2008), Semanticheskie tipy russkih i belorusskih poslovic, “Acta Germano-Slavica”, 2, s. 188–212.
  • Teliya V.N. (1996), Russkaya frazeologiya: semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty. Moskva.
  • Tepljakowa A. (2019), Die deutschen Entlehnungen geflügelter Worte in der modernen belarussisch en Schriftsprache, “Філологічний часопис”, 1, S. 122–129.
  • Teplyakova A.D. (2011a), Inoyazychnye zaimstvovaniya krylatyh slov v belorusskom i nemetskom yazykah, “Yazyk, kul’tura, obshchestvo”, Moskva, c. 125–126.
  • Teplyakova A.D. (2011b), Istochniki krylatyh vyrazheniy v belorusskom yazyke, “Frazeologiya i yazykovaya dinamika”, Greifswald, Sankt-Peterburg, s. 67–69.
  • Tseplyakova A.D. (2009a), Anglamounyya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move (kol’kasny sklad і krynіtsy pahodzhannya), “Vesnіk MDPU imya І.P. Shamyakіna”, 2, c. 162–166.
  • Tseplyakova A.D. (2009b), Nyametskamounyya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move (kol’kasny sklad і krynіtsy pahodzhannya), “Vesnіk MDU іmya A.A. Kulyashova”, 1, c. 137–143.
  • Tseplyakova A.D. (2009c), Frankamounyya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move (kol’kasny sklad і krynіtsy pahodzhannya), “Vesnik Brestskaga dzyarzhaunaga unіversіteta. Seryya fіlalagіchnyh navuk”, 2, c. 109–116.
  • Tseplyakova A.D. (2011), Krynіtsy pahodzhannya latsіnskіh zapazychannyau krylatyh slou u suchasnay belaruskay move, “Acta Germano-Slavica”, 4, c. 96–101.
  • Tseplyakova A.D. (2015), Іnshamounyya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay move, “Teoreticheskie i prakticheskie predposylki podgotovki polilingval’nyh spetsialistov v vuze”, Mogilyov, c. 74–77.
  • Tseplyakova A.D. (2021), Ustoylіvyya vyrazy z eurapeyskіh krynіc u suchasnay belaruskay lіtaraturnay move, “Nemeckiy yazyk – lingvodidakticheskoe obespechenie i metodika prepodavaniya – ІІ”, Mogilev, s. 130–137.
  • Tseplyakova A.D., Іvanou Ya.Ya. (2019), Lіtaraturnyya krynіcy frazealagіchnyh adzіnak, zapazychanyh z nyameckay movy u belaruskuyu movu (pa-za mezhamі etymalagіchnaga slounіka frazealagіzmau), “Nemeckiy yazyk – lingvodidakticheskoe obespechenie i metodika prepodavaniya”, Mogilev, s. 82–87.
  • Ustoychivye sravneniya v sisteme frazeologii (2016), red. V.M. Mokienko, Sankt-Peterburg.
  • Valodzіna T. (1999 b), Kazala kacharga gulyac’ da chacvyarga: hatnіya rechy u frazealogіі і kul’tury belarusau, “Rodnae slova”, 9, s. 35–44.
  • Valodzіna T. (1999a), Bez prykazkі і z laukі ne zvalіcca: svet rechau syalyanskaga padvorka u frazealogіі і kul’tury belarusau, “Rodnae slova”, 2, s. 100–107.
  • Vasil’eva A.N. (2007), Kachestvennye i kolichestvennye harakteristiki dushi v russkoy i belorusskoy frazeologii i paremiologii, “Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektah – V”, Gomel’, s. 52–55.
  • Venіdzіktau S.V., Іvanou Ya.Ya. (2002), Ruskamounyya zapazychannі krylatyh slou u suchasnay belaruskay move, “Dziedzistwo przeszłości związków językowych, literackich i kulturowych polsko-bałto-wschodniosłowiańskich”, Białystok, 8, s. 210–217.
  • Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. (1976), Lingvostranovedcheskiy plan aforistiki, “Yazyk i kul’tura”, Moskva, s. 162–195.
  • Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. (1990), Nacional’no-kul’turnaya semantika yazykovyh aforizmov, “Yazyk i kul’tura”, Moskva, s. 71–80.
  • Vorob’ev V.V. (2008), Lingvokul’turologiya. Moskva.
  • Yakavenka A.V. (2007), Srodkі vyrazhennya narodnay mudrascі: specyfіka skladanazluchanyh і skladanazalezhnyh skazau u sіsteme belaruskіh prykazak, “Narodnaya asveta”, 6, s. 33–36.
  • Yakolcevich M.A. (1990), Stilisticheskoe funkcionirovanie poslovic v belorusskih hudozhestvennyh tekstah: dissertaciya. Minsk.
  • Yangol’ A.V. (1975), Belorusskie poslovicy i pogovorki: dissertaciya. Minsk.
  • Yankouskі M.A. (1971), Paetyka belaruskіh prykazak. Mіnsk.
  • Zhorava N. (2005), Zaglyane sonca і u nasha vakonca: asablіvascі іnterpretacyі kasmaganіchnay leksіkі u move belaruskіh prykazak, “Rodnae slova”, 10, s. 30–32.
  • Zvereva Yu.S., Ivanov E.E., Shesternеva A.N. (2016), Sravnitel’naya tipologiya frazeologii angliyskogo i belorusskogo yazykov, “Vostochnoslavyanskie yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – 2015”, Mogilеv, s. 164–168.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2127826

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_25312_2391-5137_15_2021_10jp
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.