Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2021 | 15 | 325-335

Article title

Les germanismes dans le manuscrit Gall. Fol. 220 conservé dans la collection berlinoise à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie

Authors

Content

Title variants

PL
Germanizmy w rękopisie Gal. Fol. 220 przechowywanym w kolekcji berlińskiej w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie”
EN
Germanisms in the manuscript Gall. Fol. 220 preserved in the Berlin collection at the Jagiellonian Library of Cracow

Languages of publication

Abstracts

PL
Rękopis Gall. Fol. 220 jest zbiorem przepisów kulinarnych, przechowywanym obecnie w kolekcji berlińskiej w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie. Jest to anonimowa księga pochodząca z szesnastego wieku, napisana w języku francuskim. Znajdujemy w niej przepisy na wiele dań popularnych już w Średniowieczu, jednak możemy również zauważyć dania charakterystyczne dla epoki Renesansu. Po analizie terminologii kulinarnej obecnej w manuskrypcie należy zwrócić uwagę na obecność germanizmów. W niniejszym artykule zamierzamy przedstawić terminy kucharskie pochodzenia germańskiego i wyjaśnić, dlaczego słowa pojawiają się w tego typu zbiorze, mającym charakter książki użytkowej.
EN
The manuscript Gall. Fol. 220 is a collection of recipes, preserved in the Berlin collection at the Jagiellonian Library in Krakow. It is an anonymous book, which comes from the sixteenth century, written in French. It contains many dishes and products popular already in the Middle Ages, but also the recipes for dishes typical of the Renaissance. After analyzing the culinary terminology present in this collection, we can see that there are some Germanic terms. In this article, we intend to present the cooking terms that are of Germanic origin and explain why the words appear in this type of collection, which has the character of a reference book in the French language.
FR
Le manuscrit Gall. Fol. 220 est un recueil de recettes de cuisine, conservé dans la collection berlinoise à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie. C’est un livre anonyme, qui provient du XVIe siècle, écrit en français.Nous y trouvons beaucoup de plats et de produits déjà populaires au Moyen Âge, mais on peut aussi apercevoir des recettes pour les plats caractéristiques de la Renaissance. Après avoir analysé la terminologie culinaire présente dans ce recueil, on peut constater qu’on y trouve quelques termes germaniques. Dans cet article, nous voulons présenter les termes culinaires qui sont de provenance germanique et expliquer pourquoi ces types de mots se trouvent dans ce type de texte usuel, et, ainsi, dans la langue française.

Journal

Year

Volume

15

Pages

325-335

Physical description

Dates

published
2021

Contributors

author
  • Uniwersytet w Białymstoku

References

  • Birlouez E. (2011), Festins princiers et repas paysans à la Renaissance, Rennes, Éditions Ouest-France.
  • Deroy L. (1956), L’emprunt linguistique, Liège, Presses Universitaires de Liège.
  • Godefroy F. (1891–1902), Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 9 vol., Paris, F. Vieweg, Libraire-Éditeur.
  • Grevisse M., Goosse A. (1986), Le bon usage: grammaire française, Paris, Gembloux: Duculot.
  • Mellema E. (1602), Dictionnaire ou Promptuaire françois-flameng: très ample et très copieux..., Rotterdam.
  • Moroz S. (2018), Les recueils manuscrits des recettes de cuisine des XVIe et XVIIe siècles, conservés dans la collection « berlinoise » à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie, comme source du savoir sur la cuisine française de ladite période. Étude linguistique et culturelle, accompagnée de l’édition critique de textes, Bialystok, Wydawnictwo Prymat.
  • Paque E. (1896), De Vlaamsche Volksnamen der Planten van België Fransch-Vlaanderen en Zuid-Nederland, Namen.
  • Tylus P. (2009), Cookery books among the French manuscripts in the Jagiellonian Library Berlin Collection in Kraków, « Fibula », No 1, p. 43–52.
  • Tylus P. (2010), Manuscrits français de la collection berlinoise disponibles à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie (XVIe–XIXe siècles), Cracovie, « Fibula II » [Collectio Fibulae].
  • Wartburg W. (1922–1967), Französisches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, Basel, R.G. Zbinden.
  • info.filg.uj.edu.pl/fibula [consulté le 24/02/2020].
  • www.cnrtl.fr/definition/ [consulté le 2/09/2020].
  • www.cnrtl.fr/definition/dmf/ [consulté le 2/09/2020].
  • http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=struinen&lang=nf [consulté le 2/09/2020].
  • https://provenienz.gbv.de/Georg_August_Freund [consulté le 13/08/2021]

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2127899

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_25312_2391-5137_15_2021_21sm
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.