Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2023 | 19 | 2 | 67-73

Article title

Концепти «хліб» та «рис» в українській і китайській фразеології

Content

Title variants

EN
Concepts ‘rice’ and ‘bread’ in Ukrainian and Chinese phraseology
PL
Koncepty „chleb” i „ryż” w ukraińskiej i chińskiej frazeologii

Languages of publication

Abstracts

PL
Artykuł omawia tematykę kulinarnych kodów kulturowych w języku chińskim i ukraińskim. Przedmiotem naszych badań są najważniejsze dla Chińczyków i Ukraińców koncepty ryżu i chleba. W większości przypadków w artykule pojęcia te są rozpatrywane we frazeologizmach i idiomach, ponieważ są elementami mowy, która z kolei jest bodaj najważniejszym czynnikiem istnienia każdego narodu, jego kultury i mentalności. Koncepty ryżu i chleba są badane na materiale językowym przysłów i porzekadeł w dwóch językach – chińskim i ukraińskim. Znaczenie artykułu polega na porównywaniu wypowiedzi przeciwnych do różnych kultur na zasadzie podobieństwa ich przesłania i treści. Przeprowadziliśmy analizę językową, która z kulturowego punktu widzenia poszerzyła pogląd na miejsce tak istotnych konceptualnych pojęć w tej dziedzinie, jak ryż i chleb, oraz ogólnie na rolę analizowanych kulinarnych leksemów pojęciowych w kulturze Chin w porównaniu z ich postrzeganiem przez Ukraińców.
EN
The article examines the topic of food in Chinese and Ukrainian languages. The subject of the study is the concepts of rice and bread, which are most important for the Chinese and Ukrainians. For the most part, in this article, these concepts are considered in idioms, since they are part of the language which is one of the main factors of the existence of any nation and its culture. The concepts of rice and bread are analysed here by comparing proverbs and sayings of the two studied languages. The relevance of the article lies in the comparison of sayings of the two cultures that seem almost opposite from one another, based on the principle of similarity in their message and content. The carried out work expanded the understanding of the role of rice and bread, and in general the role of food in Chinese culture in comparison with the perception of food by Ukrainians.
UK
Стаття розглядає тематику кулінарних культурологічних кодів в китайській і українській мовах. Предмет нашого дослідження представляє найважливіші длякитайців і українців концептуальні поняття рис та хліб. Здебільшого в нашійстатті ці поняття розглядаються у фразеологізмах та ідіомах, оскільки вони єчастиною мови, яка в свою чергу є чи не найголовнішим фактором існуваннябудь-якого народу, його культури та менталітету. Концепти рис та хліб у ційстатті досліджуються на мовному матеріалі прислів’їв і приказок у двох мовах –китайській та українській. Актуальність статті полягає в зіставленні висловівпротилежно різних культур за принципом схожості їх посилу та змісту. Намибуло проведено лінгвістичний аналіз, який, з культурологічної точки зору,розширив уявлення про місце таких суттєво концептуальних стрижнів у тійобласті, як рис і хліб, і загалом роль аналізованих кулінарних концептуальнихлексем у культурі Китаю в порівнянні з їх сприйняттям українцями.

Journal

Year

Volume

19

Issue

2

Pages

67-73

Physical description

Dates

published
2023

Contributors

author
  • State Saint-Petersburg University
  • Ivan Franko National University of Lviv

References

  • Dobrol’ozha G. (2012), Khlіb ta boroshnyanі virobi v pol’s’kіy frazeologії: іstorichniy ta etnokul’turni komentar, „Movoznavchiy vіsnik”, Vip. 14–15, s. 128–134.
  • Khmelevskiy M.S., Savchenko A.B. (2016), Menyu u slavyan kak otrazheniye kul’tury («pod frazeologicheskim sousom»), [v:] Gumanitarnyye tsennosti v slavyanskikh yazykakh i kul’turakh, Taybey, ss. 234–346.
  • Kotova M.Yu. (2000), Russko-slavyanskiy slovar’ poslovits, Sankt-Peterburg.
  • Kuznetsova I.V. (2021), Slavyanskiye ustoychivyye sravneniya s komponentom-nazvaniyem khlebobulochnogo изделия, „Jȩzykoznawstwo”, № 15, s. 211–230.
  • Mokiyenko V.M., Nikitina T.G. (2007), Bol’shoy slovar’ russkikh pogovorok, Moskva.
  • Severenyuk V.M. (2014), Tematichniy slovnik populyarnikh ukraїns’kikh prisliv’їv ta prikazok, Navchal’na shkola, Ternopil’.
  • Slovnik ukraїns’koї movi (1976), t. 7, Kiїv.
  • Hàndiǎn (2004) // hàndiǎn, https://www.zdic.net/ [accessed: 14.08.2023].
  • Li Shen (799), Gǔfēng èr shǒu // zhōngguó zhéxué shū diànzǐ huà jìhuà, https://ctext.org/ dictionary.pl?if=en&id=202842 [accessed: 14.08.2023].
  • Mò jǐn yán (2022), Zhuīqiú // Jiǎn shū, https://www.jianshu.com/p/3f2e59c4186c [accessed: 14.08.2023].
  • Shìjiè yuècài chú huáng xiéhuì (2021), Shéjiān shàng de zhōngguó: Bādà càixì // Shìjiè yuècài chú huáng xiéhuì, https://web.archive.org/web/20210512193425/http://wmacc.org/?p=2135 [accessed: 14.08.2023].
  • Tángfángxuán líng í ínší (648): Jìn shū// zhōngguó zhéxué shū diànzǐ huà jìhuà, https://ctext. org/wiki.pl?if=gb&chapter=294550&remap=gb#p77 [accessed: 14.08.2023].
  • Wǔhòu kàn lìshǐ 21 (2018), Qiāngǔ juéduì! Shàng lián: Máng mang lùlù zhēng dé yīkǒu fàn chī, xiàlián jīngdiǎn dào bào!! // Xīnlàng wǎng, https://k.sina.cn/article_6418955088_17e99 7b500010028xn.html [accessed: 14.08.2023].

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
37516404

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_25312_j_6357
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.