Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2023 | 1 (181) | 180-206

Article title

The interaction of orthography, perception and phonology in the adaptation of E /ɜ:/ in loanwords into Russian

Content

Title variants

PL
Odziaływanie pisowni, percepcji oraz fonologii na adaptacje angielskiego /ɜ:/ w zapożyczeniach w języku rosyjskim
RU
Взаимодействие орфографии, перцепции и фонологии в процессе адаптации английского гласного /ɜ:/ в англицизмах

Languages of publication

Abstracts

RU
Данная статья посвящена вопросу фонологической адаптации звука /ɜ:/ в англицизмах. Нативизация этого гласного представляет собой интересную исследовательскую проблему из-за отсутствия в русском языке однозначного его эквивалента, что ведёт к значительной вариативности в его адаптации, на которую в различной степени, влияют взаимодействие фонетических и фонологических принципов русского языка, а также нормы орфографии и дополнительные внеязыковые факторы.   Настоящее исследование, является первой в своём роде попыткой систематизирования подобных языковых данных, а также их интерпретации в контексте современных теорий фонологической адаптации заимствований. Статья представляет собой тщательное изучение механизмов адаптации английского /ɜ:/ в устоявшихся заимствованиях с последующим его сравнением с результатами эксперимента, в ходе которого, перед носителями русского языка, не владеющими английским, была поставлена задача прослушать список английских слов и записать их кириллицей. Несмотря на то, что в англицизмах адаптация звука /ɜ:/ часто является отражением его записи в английских словах, такого рода транслитерация в большинстве случаев подкреплена фонологическими принципами русского языка, а также акустическим сходством звуков в русском и английском. Более того, процент модификаций, опирающихся исключительно на графической записи английских слов, является маргинальным, в то время как наиболее часто используемые адаптации демонстрируют четкое взаимодействие всех трёх факторов. Таким образом, описанные в статье результаты, проливают свет на механизмы и закономерности нативизации звука /ɜ:/ в англицизмах, а также вносят вклад в обсуждение явления фонологической адаптации заимствований в целом.
PL
Adaptacja E /ɜ:/ w utrwalonych pożyczkach w języku rosyjskim jest wynikiem interakcji między ortografią, fonologią i percepcją. Najczęstszy wariant adaptacyjny jest zatem motywowany wszystkimi trzema siłami, podczas gdy mniej powszechne substytuty są poparte tylko fonologią i percepcją lub w przypadku najrzadszych wyłącznie ortografią. Wzorzec ten pokazuje również, że wpływ pisowni jest raczej ograniczony, jeśli formy te nie są fonologicznie lub percepcyjnie bliskie fonemowi docelowemu. Co więcej, zarówno fonologia jak i fonetyka są w stanie przewidzieć najczęstsze wzorce substytucji E /ɜ:/. Jednak podczas gdy podejście fonologiczne tylko poprawnie określa najodpowiedniejsze substytuty, podejście fonetyczne pozwała przewidzieć częstotliwość ich występowania (przynajmniej w przypadku pożyczek online). Różnice między pożyczkami dokonywanymi w czasie rzeczywistym i utrwalonymi dobrze pokazują w jakim stopniu poszczególne czynniki wpływają na ostateczny kształt zapożyczeń, więc badania nad adaptacją takich słów powinny obejmować dogłębną analizę różnych czynników językowych oraz pozajęzykowych.
EN
In the process of loanword nativisation, foreign sounds are inevitably altered so as to comply with the phonological principles of the borrowing language. There is, however, an ongoing debate as to whether such modifications are attributable to the phonological similarity between the source and the target segments, their acoustic closeness, orthographic conventions of the languages involved or an impact of additional extralinguistic factors. The issue seems particularly relevant in the case of those sounds whose adaptation in the target language involves several changes. The present paper deals with the issue of the so-called British English long schwa adaptation in loanwords from English into Russian. E /ɜ:/ nativisation poses an interesting research problem due to its lacking a single phonologically or phonetically closest equivalent in Russian. Thus, a considerable variability can be observed in how it is adapted. The present paper aims to examine the major mechanisms and patterns of E /ɜ:/ nativisation in Russian loanwords and shed some light onto the interplay of phonology, acoustic similarity and orthography. Towards this goal, the major adaptation scenarios of 200 established loanwords containing E /ɜ:/ have been compared to the results of an online experiment in which 41 native speakers of Russian with no command of English listened to a list of English words containing the sound in question in different segmental contexts and were asked to transcribe them using Cyrillic characters. The analysis demonstrates that while established loanwords are often influenced by orthography, spelling-based adaptations are inevitably reinforced by phonology and in some cases acoustic similarity. Moreover, a number of such adaptations is marginal if they are not supported by either phonology or phonetics, and the most common substitutes show an interplay of all three factors. Hence, our findings shed some light onto the nature of /ɜ:/ nativisation in the Russian language as well as add to the debate of the loanword adaptation phenomena in general.

Year

Issue

Pages

180-206

Physical description

Dates

published
2023

References

  • Bartmiński, Jerzy, and Bartmińska, Izabela. Słownik wymowy i odmiany nazwisk obcych. Bielsko Biała: PPU “Park”, 1997.
  • Boersma, Paul. Functional Phonology: Formalizing the Interactions between Articulatory and Perceptual Drives. The Hague: Holland Academic Graphics, 1998.
  • Boersma, Paul, and Hamann, Silke. “Loanword Adapation as First-Language Phonological Perception.” In Calabrese, Andrea, and Wetzels, Willem L. (eds). Loan Phonology, 2009. 11-58. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
  • Brasington, Ron. “Cost and Benefit in Loanword Adaptation.” Working Papers in Linguistics 1997, no. 3: 1–19.
  • Cruttenden, Alan. Gimson’s Pronunciation of English (8th edition). London, New York: Routledge, 2014.
  • Daland, Robert; Oh, Mira; Kim, Syejeong. “When in Doubt, Read the Instructions: Orthographic Effects in Loanword Adaptation.” Lingua 2015, no. 159: 70–92.
  • Dupoux, Emmanuel, and Kazohiko, Kakehi, and Hirose, Yuki, and Pallier, Christophe, and Mehler, Jacques. “Epenthetic Vowels in Japanese: A Perceptual Illusion?” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 1999, no. 25: 1568-1578.
  • Dyakov, Anatolij. Slovar′ anglicyzmov russkogo jazyka. Moscow: Flinta, 2021 [Дьяков, Анатолий. Словарь англицизмов русского языка. Москва: Флинта, 2021.]
  • Hamann, Silke, and Colombo, Ilaria E. “A Formal Account of the Interaction of Orthography and Perception. English Intervocalic Consonants Borrowed into Italian.” Nat Lang Linguist Theory 2017, no. 35: 683–714.
  • Ingram, John C. L., and See-Gyoon, Park. “Language, Context, and Speaker Effects in the Identification and Discrimination of English /r/ and /l/ by Japanese and Korean Listeners.” Journal of the Acoustical Society of America 1998, no. 103: 1161–1174.
  • Itô, Junko, and Mester, Armin. “The Phonological Lexicon.” In Tsujimura, Natsuko (ed). The Handbook of Phonological Theory, Oxford: Blackwell, 1999: 62–100.
  • Jacobs, Haike, and Gussenhoven, Carlos. 2000. “Loan Phonology: Perception, Salience, the Lexicon and OT.” In Dekkers, Joost, and v. d. Leeuw, Frank, and v. d. Weijer, Jeroen (eds). Optimality Theory. Phonology, Syntax and Acquisition, Oxford: Oxford University Press, 2000: 193–210.
  • Kang, Yoonjung. “Perceptual Similarity in Loanword Adaptation: English Postvocalic Word-Final Stops in Korean.” Phonology 2003, no. 20: 219–273.
  • Kenstowicz, Michael, and Suchato, Atiwong. “Issues in Loanword Adaptation: A Case Study from Thai.” Lingua 2006, no. 116: 921–949.
  • Knyazev, Sergej, and Pozharitskaya, Sof′ja. Sovremennyy russkiy literaturnyy jazyk: Fonetika, orfoèpija, grafika i orfografija: Učebnoe posobie dla vuzov. Moscow: Gaudeamus, 2012 [Князев, Сергей; Пожарицкая, Софья. Современный русский язык: Фонетика, орфоэпия, графика и орфография. Учебное пособие для вузов. Москва: Гаудеамус, 2012.]
  • Laidler, Kateryna. “Adaptation of Interdental Fricatives in English Loanwords into Russian. Established versus Online Loans.” In Szpyra-Kozłowska, Jolanta, and Radomski, Marek (eds). Phonetics and Phonology in Action, Berlin: Peter Lang, 2019: 63–90.
  • Laidler, Kateryna. From Jazz and Rap to Dzhaz and Rep. Phonological adaptation of English loanwords in Russian, Peterlang, Berlin 2022.
  • Leonov, A., and Makarov, Ilya, and Sorokin, Viktor. “Frequency Modulations in the Speech Signal.” Acoustical Physics 2009, no. 55: 876–887.
  • Lin, Yen-Hwei. “Loanword Adaptation and Phonological Theory.” In Xiao, Yun (ed). Proceedings of the 21st North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-21), Smithfield, Rhode Island: Bryant University, 2009: 1–12.
  • Mathieu, Lionel. “Orthographic Traces in Romanian and Japanese Loanwords: Enriching Phonological Representations.” Journal of Language Contact 2012: 144–181.
  • McCarthy, John J., and Prince, Alan. “Faithfulness and Reduplicative Identity.” University of Massachusetts Occasional Papers 1995, no. 18: 249–384.
  • Molęda, Jacek. A Comparative Study of Phonological Adaptations of Anglicisms in Czech and in Polish since the 1990s. Racibórz: Wydawnictwo PWSZ w Raciborzu, 2011.
  • Oh, Mira. “English Stop Adaptations as Output-to-Output Correspondence.” Onin Kenkyuu 2004, no. 7: 165–172.
  • Paradis, Carole. “The Inedequacy of Faithfulness and Filters in Loanword Adaptation.” In Durand, Jacques, and Laks, Bernard (eds). Current Trends in Phonology: Models and Methods, Salford: University of Salford Publications, 1996: 509–534.
  • Paradis, Carole, and LaCharité, Dariene. “Preservation and Minimality in Loanword Adaptation.” Journal of Linguistics 1997, no. 33: 379–430.
  • Peperkamp, Sharon. “A Psycholinguistic Theory of Loanword Adaptations.” 30th Annual Meeting of the Berkley Linguistic Society. Berkley, CA: The Society, 2005: 341-352.
  • Peperkamp, Sharon; Dupoux, Emmanuel. “Reinterpreting Loanword Adaptations: The Role of Perception.” In Solé, Maria-Josep; Recasens, Daniel; Romero, Joaquin. Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences, Barcelona: Casual Productions, 2003: 367–370.
  • Prince, Alan; Smolensky, Paul. Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. Rutgers University, University of Colorado: Boulder, 1993/2004.
  • Steriade, Donca. “The Phonology of Perceptibility Effects: the P-Map and its Consequences for Constraint Organisation.” In Hanson, Kristin; Inkelas, Sharon (eds). The Nature of the Word: Studies in Honor of Paul Kiparsky, Cambridge, MA: MIT Press. 2001/2008: 151–180.
  • Szpyra-Kozłowska, Jolanta. “Input to Loanword Adaptation of Anglicisms in Polish.” In Bloch-Rozmej, Anna; Bondaruk, Anna. Spotlight on Melody and Structure in Syntax and Phonology, Lublin: KUL, 2015: 305–329.
  • Szpyra-Kozłowska, Jolanta. “Perception? Orthography? Phonology? Conflicting Forces Behind the Adaptation of English /ɪ/ in Loanwords into Polish.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 2016, no. 52(1): 119–147.
  • Timberlake, Alan. A Reference Grammar of Russian. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
  • Vendelin, Inga, and Peperkamp, Sharon. “The Influence of Orthography on Loanword Adaptations.” Lingua 2006, no. 116: 996–1007.
  • Yip, Moira. “Cantonese Loanword Phonology and Optimality Theory.” Journal of East Asian Linguistics 1993: 261–291.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
20311776

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_31261_pr_14159
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.