Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2023 | 4 (184) | 204-214

Article title

O pewnych aspektach poetyki przekładu filmowego

Authors

Content

Title variants

EN
Selected aspects of poetics of film translation

Languages of publication

Abstracts

EN
Film translation is often referred to as a “necessary evil”. This is because the translated lines tend to be simplified in the process of audiovisual translation. It is estimated that the dialogue in a film translation might be shortened by up to 30–40% compared to the original text. However, it should be borne in mind that film dialogues are an integral part of the film’s image and serve not only an informative but also a poetic function. Thus, when translating the characters’ statements, one should consider not only the semantic aspect but also the stylistic elements used in the material, particularly repetitions, contrasting juxtapositions of foreground and background dialogues, and references to musical works. The article presents the conclusions of the author’s research based on five translation variants of the film Cold War into Russian.

Year

Issue

Pages

204-214

Physical description

Dates

published
2023

Contributors

  • Uniwersytet Śląski w Katowicach

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
20311940

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_31261_pr_16176
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.