Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 1 | XXIV | 123-136

Article title

Poezja Józefa Łobodowskiego w tłumaczeniach i krytyce Światosława Hordyńskiego

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

PL
This paper attempts to interpret and evaluate Ukrainian translations of Józef Łobodowski’s poetry. Already in the 1930s, he was known to the Ukrainian reader primarily as a translator of Ukrainian poetry. His original work was also particularly appreciated by the Ukrainian émigré, mainly due to its pro-Ukrainian character. One of the precursors of the translations of Łobodowski’s poetry in the Ukraine was Sviatoslav Hordynsky. In the early 1950s, he translated, inter alia, the following works: Praise of Ukraine, Horse of Ataman Łobody and October Elegy. Hordyński was also a critic of Łobodowski’s works. His critical studies: Łobodowski’s poetry and its Ukrainian motifs and Józef Łobodowski and his poetry were published in Ukrainian periodicals. These essays discuss problems concerning Polish and Ukrainian poetry from the perspective of a contemporary observer, expert, and critic of Łobodowski’s work.

Year

Volume

1

Issue

Pages

123-136

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

  • Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie

References

  • Banaszak Marta, Supruniuk Mirosława A. 2016. Materiały archiwalne i biblioteczne dotyczące Józefa Łobodowskiego w zasobie Archiwum Emigracji w Toruniu. W: Śladami pisarza. Józef Łobodowski w Polsce i Hiszpanii. Red. Bąk G., Siryk L., Łoś E. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej: 201-212.
  • Brzozowski Jerzy. 2011. Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Gordinsʹkij Svâtoslav. 1947. Primìtka perekladača. „Problemi. Žurnal Nacìonalʹno-Deržavnoï Dumki” č. 2: 4-5.
  • Gordinsʹkij Svâtoslav. 1951. Poezìâ Û. Lobodovsʹkogo ì ïï ukraïnsʹkì motivi. „Kiïv” No 1: 23-26.
  • Gordinsʹkij Svâtoslav. 1961. Poeti Zahodu. 60 perekladìv z poezìï latinsʹkoï, ìtalìjsʹkoï, francuzʹkoï, anglìjsʹkoï, amerikansʹkoï, nìmecʹkoï ì polʹsʹkoï. Nʹû-Jork: Lìteraturno-Mistecʹkij Klûb.
  • Gordinsʹkij Svâtoslav. 1978. Ûzef Lobodovsʹkij ì jogo poezìâ. „Sučasnìstʹ” č. 1 (205): 15-20.
  • Gordinsʹkij Svâtoslav. 1989. Poezìï. Vìršì origìnalʹnì ì perekladnì. Nʹû-Jork: Sučasnìstʹ.
  • Lobodovsʹkij Ûzef. 1996. Pìsnâ pro Ukraïnu. Red. Stupko N., Šipovsʹkoï Ì. Lʹvìv: Kamenâr.
  • Łobodowski Józef. 1935. Ziemia wolna. „Droga” nr 10: 869-873.
  • Łobodowski Józef. 1938. Rozmowa z ojczyzną. Warszawa: Nakładem Księgarni F. Hoesicka.
  • Łobodowski Józef. 1947. Modlitwa na wojnę. Londyn: Światpol.
  • Łobodowski Józef. 1954. Złota Hramota. Paryż: Instytut Literacki.
  • Łobodowski Józef. 1959. Pieśń o Ukrainie z przekładem na język ukraiński Światosława Hordyńskiego. Paryż: Instytut Literacki.
  • Małaniuk Jewhen. 1938. Dusza Ukrainy. „Ateneum” nr 1: 38-45.
  • Rozstrìlâne Vìdrodžennâ. Antologìâ 1917-1933. Poezìâ – proza – drama – esej. Pariž: Instytut Literacki.
  • Sawicka Jadwiga. 1988. Hellada scytyjska. Ukraina w poezji Józefa Łobodowskiego. „Więź” nr 11-12: 139-154.
  • Szewczenko Stanisław. 2000. Utwory Józefa Łobodowskiego w przekładach Światosława Hordyńskiego, Myrona Boreckiego, Leonida Połtawy, Jara Sławutycza. W: Józef Łobodowski rzecznik dialogu polsko-ukraińskiego. Red. Siryk L., Święch J. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej: 58-70.
  • Szewczenko Taras. 1921. Zbiorek wybranych poezji. Red. Woronyj M. Warszawa: Wydanie redakcji „SYNA UKRAINY”.
  • Szewczenko Taras. 1936. Poezje. Red. Zajcew P. Warszawa: Ukraiński Instytut Naukowy.
  • Zajcew Pawło. 1936. O przekładach Szewczenki na język polski. W: Szewczenko Taras. Poezje. Red. Zajcew P. Warszawa: Ukraiński Instytut Naukowy: 361-371.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2131284

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_31648_an_7433
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.