Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 3 | 17-28

Article title

Preliminary directions in compiling a resource for students translating between English and Japanese focusing on wordplay

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

EN
This article considers the issues that arise in translating between different languages and cultures with a focus on wordplay. Finding appropriate equivalences can be a complicated process that goes beyond linguistic limitations to cultural interpretations of meaning. Wordplay can serve as an aspect that exist as additional elements of information and a means to create a specific atmosphere within the narrative. This can often be reliant on cultural cues, especially in the case of children’s fantasy series wherein culturally specific references to folktales may be subtly interwoven into the tale using wordplay. This can then lead to complications when being translated. As such, this is a venture into how the wordplay in Harry Potter has been translated into Japanese with the intent to use this data to create a resource for students studying translation between the two languages by acknowledging the conflicting needs of clarity and amusement.

Contributors

  • University of Kitakyushu

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
28407278

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_34739_fci_2022_03_02
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.