Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2023 | 41 | 2 | 35-49

Article title

Два часа в резервуаре Iosifa Brodskiego vs. wariant Wiktora Woroszylskiego Dwie godziny w zbiorniku jako przykład tłumaczenia elementów intertekstualnych i „intertekstualizowanego” tekstu

Authors

Content

Title variants

EN
Два часа в резервуаре by Iosif Brodski vs. its variant by Wiktor Woroszylski Dwie godziny w zbiorniku as an example of translating intertextual elements and an intertextualized text

Languages of publication

Abstracts

EN
The article considers the translation by Wiktor Woroszylski of various types of intertextual elements included by Iosif Brodski in his poem Два часа в резервуаре (In English – Two hours in the tank). Regardless of the different translation decisions and noticeable associative shifts that concern specific intertextual elements, the translation as a whole should be considered successful. Nevertheless, in the course of the analysis, the author comes to the conclusion that in the case of an intertextualized text (one that is saturated with intertextual elements), the preservation in the translation of the associative chains that make up the network of intertextual associations is more important than the adequacy of the specific elements of the text.

Journal

Year

Volume

41

Issue

2

Pages

35-49

Physical description

Dates

published
2023

Contributors

  • Uniwersytet Łódzki

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
29520321

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_53052_17313317_2023_27
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.