Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 1 | 27-36

Article title

Frame Models in Translation: Onomatopeia Aspect in Haruki Murakami Wind-Up Bird Chronicles

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

The article oers an insight into the importance of frames and their features to convey the meaning of Japanese onomatopoeia in the translation process. Based on the present scientic and practical research of the novel by Haruki Murakami Wind-up Bird Chronicles and its translation by Jay Rubin, there have been counted frequencies of use along with clarication of the semantic and stylistic peculiarities of onomatopoeia. Frame analysis, which is used to convey the meaning of Japanese onomatopoeia in the context of the English translation, enables to identify the main characteristics of Japanese syntax, especially the use of particles. Since there is no grammar case in Japanese, onomatopoeic verbs are determined by particles, and predicate plays the main role in the sentence structure. In this case, particles may form additional grammar cases. To visualize his inner world, Haruki Murakami uses onomatopoeias that convey emotions and feelings of the protagonist, as well as the descriptions of peculiar features and sounds of nature. It is the presence of mimetics that enables Murakami to create a complex frame net that intertwines the main storylines through the permanent repeating of some onomatopoeia.

Year

Volume

1

Pages

27-36

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

  • National Aviation University, Kyiv (Ukraine)

References

  • Akita, K. (2012). Toward a Frame-Semantic Denition of Sound-Symbolic Words: A Collocational Analysis of Japanese Mimetics. In: Cognitive Linguistics, no 23.
  • Atsunobu, I. (2000). (Untethered Science and Technology), Iwanami Shoten.
  • Fillmore, Ch. J. (1985). Frames and the semantics of understanding. In: Quaderni di Semantica , no 6.
  • Fillmore, Ch. J. (1994). The hard road from verbs to nouns. In: M. Chen& O. Tzeng (eds.). In honor of William S-Y. Wang: Interdisciplinary studies on language and language change . Taipei: Pyramid Press.
  • Hideyuki, N., Masaki, S., Haruyuki, F. (2006). Endo-System View as a Method for Constructive Science. In: 5th International Conference of the Cognitive Science (ICCS) .
  • Murakami, H. (1993). The wind-up bird chronicle . trans. J. Rubin. Vintage Books Press. (Original work published 1994)
  • Takehiro, K. (2003). (Unlocking the Mystery of Japanese Grammar). Chikuma Shinsho.
  • Yoshihiko, I. (2007). Subjectivity, Ego-orientation and Subject-Object Merger: A Cognitive Account of the Zero-Encoding of the Grammatical Subject in Japanese. In: Y. Ikegami, V. Eschbach-Szabo, A. Wlodarczyk (eds.). Japanese Linguistics: European Chapter . Kuroshio Publishers.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2137341

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_54515_lcp_2022_1_27-36
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.