Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 3 | XXI | 195-218

Article title

Wynagradzanie tłumaczy przysięgłych w Polsce w świetle obowiązujących aktów prawnych

Content

Title variants

EN
Remunerating sworn translators in Poland in the light of current legislation

Languages of publication

Abstracts

EN
The paper addresses the issue of remunerating sworn translators by Polish law enforcement agencies and courts in the light of applicable legislation, first of all in the light of the Regulation of the Minister of Justice of 24 January 2005 on Remuneration for the Services of Sworn Translators. The authors analyze particular provisions of the Regulation and other legal acts and examine a number of court decisions relating to the remuneration of sworn translators in which for various reasons the translator was refused the full remuneration requested.
PL
W artykule podjęto problem wynagradzania tłumaczy przysięgłych przez polskie organy ścigania i wymiaru sprawiedliwości w świetle obowiązujących aktów prawnych, przede wszystkim w świetle rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Rozważając ów problem, za wątek przewodni obrano omówienie poszczególnych przepisów rozporządzenia i pozostałych aktów prawnych, analizując egzemplarycznie szereg postanowień sądów w przedmiocie wynagrodzenia tłumacza, w których z różnych powodów odmówiono mu przyznania całego wynagrodzenia wnioskowanego fakturą.

Year

Volume

3

Issue

XXI

Pages

195-218

Physical description

Dates

published
2021

Contributors

References

  • Cieślik B., Kierzkowska D., Michalska A., Staniszewska-Kowalak D., Zieliński J., Tłumacz przysięgły. Status prawny i zawodowy, Warszawa 2018.
  • Gizbert-Studnicki T., Język prawny a język prawniczy, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Prawnicze” 1972, zeszyt 55.
  • Hałas B., Terminologia języka prawnego, Zielona Góra 1995.
  • Kubacki A.D., Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Warszawa 2012.
  • Kubacki A.D., Tłumacz przysięgły w polskim systemie wymiaru sprawiedliwości, „Kwartalnik Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury” 2014, zeszyt 4(15).
  • Kubacki A.D., Ocena regulacji ustawowych w odniesieniu do zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce. Próba podsumowania, „Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication”, 2018, vol. 35.
  • Lukszyn J., Tezaurus terminologii translatorycznej, Warszawa 1998.
  • Opinia nt. tekstów specjalistycznych Rady Języka Polskiego PAN, „Biuletyn TEPIS” 2011, nr 75.
  • Pieńkos J., Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – prawo w języku, Warszawa 1999.
  • Roelcke T., Fachsprachen, Berlin 1999.
  • Rybińska Z., Czyżewska M., Miler-Cassino J., Poznański J., Szędzielorz E., Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego, Warszawa 2019.
  • Tomaszkiewicz T., Terminologia tłumaczenia, Poznań 2004.
  • Wróblewski B., Język prawny i prawniczy, Kraków 1948.
  • Zieliński L., Garść uwag o potrzebie optymalizacji komunikacji między tłumaczami przysięgłymi a przedstawicielami organów ścigania, sposobach jej osiągnięcia i potencjalnych korzyściach, „Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication” 2016, vol. 25.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2055454

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_5604_01_3001_0015_7592
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.