Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 7 | 2 | 33-57

Article title

Transfer of Cultural Codes in Intercultural Communication: Information and Semantic Errors

Content

Title variants

PL
Transfer kodów kulturowych w komunikacji międzykulturowej: błędy informacyjne i semantyczne

Languages of publication

Abstracts

PL
Jednym z czynników wpływających na jakość komunikacji międzykulturowej jest poprawna transmisja informacji i składnika semantycznego kodów realizujących model kultury. Wchodząc w kontakt z kodami obcej kultury poprzez język, komunikator mimowolnie popełnia błędy, gdy kody one przekształcane w system kodów własnej kultury. W efekcie dochodzi do niezrozumienia, a często niezrozumienia znaczeń kulturowych, co prowadzi do pewnego konfliktu – ukrytego lub jawnego – w komunikacji międzykulturowej. Wyróżniamy kilka takich błędów, które występują podczas transferu informacji i jej przekształcania - są to błąd percepcji kodu, błąd dekodowania, błąd niedopasowania, błąd połączenia wynikający z błędu przejściowego, błąd replikacji oraz błąd transpozycji z naruszeniem integralności semantycznej. Wszystkie te błędy powstają w indywidualnym systemie poznawczym na skutek niedostatecznej wiedzy i zrozumienia obcej kultury oraz na skutek rozbieżności między systemem kodów jednej kultury a systemem kodów innej.
EN
One of the factors affecting the quality of intercultural communication is the correct transmission of the information and semantic component of the codes that implement the model of culture. Coming into contact with the codes of a foreign culture through the language, the communicant involuntarily makes mistakes when the codes are transformed into the system of codes of their own culture. As a result of this, there is a misunderstanding, and often a misunderstanding of cultural meanings, which leads to a certain conflict - hidden or explicit - in intercultural communication. We single out several such errors that occur during the transfer of information and its transformation - this is a code perception error, a decoding error, a mismatch error, a linking error resulting from a transient error, a replication error, and a transposition error with a violation of semantic integrity. All these errors occur in the individual cognitive system as a result of insufficient knowledge and understanding of a foreign culture and as a result of a discrepancy between the system of codes of one culture and the system of codes of another culture.

Year

Volume

7

Issue

2

Pages

33-57

Physical description

Dates

published
2022

References

  • Алефиренко, Николай [Alefirenko, Nikolay] (2012) Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. Москва: Флинта: Наука.
  • Алефиренко, Николай [Alefirenko, Nikolay] (2020) “Код культуры в двуязычной картине мира“; 7-20. Retrieved from: https://www.uhk.cz/file/edee/pedagogicka-fakulta/pdf/pracoviste-fakulty/katedra-ruskeho-jazyka-a-literatury/philologia-rossica/philologia-rossica-2/3-studie/1.pdf.
  • Аванесова, Галина, Ирина Купцова [Avanesova, Galina, Irina Kuptsova] (2015) “Коды культуры: понимание сущности, функциональная роль в культурной практике”. В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 4 (47); 28-37.
  • Белянин, Валерий [Belyanin, Valery] (2003) Психолингвистика. Москва: Флинта.
  • Дейк ван, Теон. А. [Dijk van, Teun A.] (1989) Язык. Познание. Коммуникация. Москва: Прогресс.
  • Hyatt, David, Hugh Escott, Robin Bone (2022) “‘Addressing’ Language Deficit: Valuing Children's Variational Repertories”. Literacy, 56 (3); 212-224.
  • Кармин, Анатолий C. [Karmin, Anatoly S.] (2006) “Философия культуры в информационном обществе: проблемы и перспективы”. Вопросы философии, 2; 52-60.
  • Корчажкина, Ольга [Korchazhkina, Olga] (2016) “Естественная когнитивная система Homo Cognitionis: в поисках алгоритма человеческого мышления”. Проблемы искусственного интеллекта, 2(3); 25-38.
  • Красных, Виктория [Krasnykh, Victoria] (2002) Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Москва: Гнозис.
  • Ларина, Татьяна, Владимир Озюменко, Динбар Ишанкулова [Larina, Tatyana, Vladimir Ozyumenko, Dilbar Ishankulova] (2011) “О позитивном мышлении представителей англосаксонской культуры и его отражение в языке и коммуникации”. Вопросы психолингвистики, 13; 52-63.
  • Лотман, Юрий [Lotman Yuri] (1996) Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. Москва: Языки русской культуры.
  • Маслова, Валентина [Maslova, Valentina] (2001) Лингвокультурология. Москва: Академия.
  • Некрасов, Сергей, Наталия Молчанова [Nekrasov, Sergey, Natalia Molchanova] (2009) “Значение теории фреймов в современной науке’. Nomothetika, 16 (71); 13-17.
  • Oksaar, Else (1998) Kulturemtheorie: ein Beitrag zur Sprachverwendungsforschung. Göttingen.
  • Падучева, Елена [Paducheva, Elena] (1996) “Феномен Анны Вежбицкой” /В кн: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва:Русские словари; 5-32.
  • Pamies, Antonio (2017) “The Concept of Cultureme from a Lexicographical Point of View‘”. Open Linguistics, 3 (1); 100-114.
  • Философская энциклопедия [Philosophical encyclopedia] Когнитивная система. Retrieved from: https//dic.academic.ru.
  • Polanyi, Michael (1969) Knowing and Being. Chicago: University of Chicago Press.
  • Пархомовский, Виктор [Porhomovsky, Victor] (2016) “Этничность в межкультурной коммуникации”. Вопросы психолингвистики, 3 (29); 258-268.
  • Пушилина, Наталия, Наталия Моханкова, Елена Широких [Pushilina, Natalia, Natalia Mokhankova, Elena Shirokikh] (2015) “Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации: причины, типология, стратегии минимизации”. Вестник Удмуртского университета, 6; 28-34.
  • Рябова, Марина [Ryabova, Marina] (2009) “Характер ассимиляции культурных смыслов при переводе”. Вестник Челябинского государственного университета, 10 (148); 114-120.
  • Серёгина, Татьяна [Seryogina, Tatyana] (2020) “Модели межкультурной коммуникации”. Власть, 1; 119-124.
  • Симбирцева, Наталья [Simbirtseva, Natalia] (2016) “Код культуры как культурологическая категория”. Знание. Понимание. Умение, 1; 157-167.
  • Simpson, Andrew (2019) Language and Society. Oxford University Press.
  • Simpson, Paul (1993) Language, Ideology and Point of View. London: Routledge.
  • Стёпкин, Игорь [Styopkin, Igor] (2001) Речевое воздействие: проблема понимания инокультурного текста. Москва: МГЛУ.
  • Телия, Вероника [Telia, Veronica] (1999) „Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры”. Фразеология в контексте культуры; 13-24.
  • Выготский, Лев [Vygotsky, Lev] (2016) История развития высших психических функций. Москва: Юрайт.
  • Вежбицкая, Анна [Wierzbicka, Anna] (1996) Язык. Культура. Познание. Москва: Языки русской культуры.
  • Жаркова, Татьяна [Zharkova, Tatyana] (2011) “Лакуны в межкультурной коммуникации”. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 13; 225-227.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
27794853

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_7592_Tertium_2022_7_2_226
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.