Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 1 |

Article title

THE FALL OF BYZANTINE EMPIRE BY FR. TIKHON AND ITS CHINESE TRANSLATION

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Publicystyczny film Upadek imperium. Lekcja Bizancjum wywołał burzliwą reakcjęspołeczną. Mówiący o określonej historycznej lekcji, film ten wyraźnie odsyła dowspółczesnej sytuacji Rosji, przeciwstawiając ten kraj reszcie cywilizowanegoświata. W artykule została przeprowadzona porównawcza analiza oryginalnego scenariuszafilmu i jego chińskiego przekładu, zmierzająca do ukazania kontekstualnegocharakteru relacji między przekładem i oryginalnym tekstem. Wykorzystującteorię przekładu wypracowaną przez Michela Foucaulta, autorka opisuje przekładjako proces produkcji dyskursu. Badając nacechowanie stylistyczne wypowiedzi narratoraoraz wprowadzonych przez tłumacza zmiany w zakresie zjawisk językowychi kulturowych, autorka dochodzi do wniosku, że chiński przekład jest daleki odneutralności i odgrywa wyraźną rolę polityczną. Świadomie zaciera on aluzja dowspółczesnej polityki Rosji, zmierzając do tego, by chińscy widzowie wyciągnęli„własne” wnioski wynikające z upadku Bizancjum, czy dokładniej: z upadku ZwiązkuRadzieckiego. Przekład wysuwa na pierwszy plan te elementy, które odpowiadająoficjalnej chińskiej ideologii państwowej, redukując te, które nie byłyby tolerowaneprzez chińską cenzurę.

Keywords

Year

Issue

1

Physical description

Dates

published
2017-04-15

Contributors

author

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-0137-298X-year-2017-issue-1-article-5546
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.