Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 34 | 263-294

Article title

Tocharian A ārkiśoṣi ‘world with radiance’ and Chinese suo po shi jie ‘world of sabhā’

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

EN
This article provides an explanation for the single and puzzling Tocharian B gloss śaiṣṣe ‘world’ (instead of Tocharian A ārkiśoṣi) for Sanskrit jagat- ‘world’ on a Sanskrit fragment SHT 4438 with all the other glosses in Tocharian A. Based on a detailed study of the Sanskrit and Chinese texts, Tocharian A ārkiśoṣi is very likely the loan translation of Sanskrit sā̆bhāloka(dhātu)- ‘a world with radiance’, which is preserved in the Chinese translations by Kumārajīva and other translators connected with Kucha. In the Kucha area, the first part sā̆bhā- was understood as containing -(ā)bhā- ‘radiance’. Buddhist Sanskrit sa(b)hāloka(dhātu)- is built from sa(b)hāpati- ‘master of sa(b)hā world’, epithet of the highest divinity Brahmā in the sahāloka-, which derives via Middle Indic from the older epithet sabhāpati- ‘owner of the assembly hall’ in Atharvaveda. The excursus at the end offers a glimpse into the complicated transmission process of Chinese Buddhist terminology based on the analysis of Chinese sha men ‘monk’ and he shang ‘teacher, monk’.

Keywords

Year

Issue

34

Pages

263-294

Physical description

Dates

published
2021

Contributors

author

References

  • Aufrecht, Theodor 1877. Die Hymnen des Ṛigveda. 2nd ed. Bonn: Adolph Marcus.
  • Bagchi, Sitansusekhar 1967. Mulasarvāstivādavinayavastu. Darbhanga: Mithilāvidyāpīṭhapradhānena prakāśitam.
  • Bernhard, Franz 1965. Udānavarga. Band I: Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Karashima, Seishi 辛嶋 静志 2001. A Glossary of Kumārajīva’s Translation of the Lotus Sutra. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology.
  • Boucher, Daniel 1998. ‘Gāndhārī and the Early Chinese Buddhist Translations Reconsidered’. Journal of the American Oriental Society 118(4): 471–506.
  • Boucher, Daniel 2000. ‘On Hu and Fan Again: the Transmission of “Barbarian” Manuscripts to China’. Journal of the International Association of Buddhist Studies 23(1): 7–28.
  • Brough, John 1962. The Gāndhārī Dharmapada. London: Oxford University Press.
  • Buswell, Robert E. and Donald S. Lopez 2014. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton: Princeton University Press.
  • Carling, Gerd 2009. A Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Volume 1: A–J. In Collaboration with Georges-Jean Pinault and Werner Winter. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Cone, Margaret 2010. A dictionary of Pāli. Part 2: g–n. Bristol: Pali Text Society.
  • Couvreur, Walter 1964. ‘Nieuwe Koetsjische fragmenten van het Araṇemijātaka’. Orientalia Gandensia 1: 237–249 [+ plates I–VII ].
  • Cowell, Edward and Robert Neil 1886. The Divyāvadāna: a collection of early Buddhist legends. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Davids, T. W. Rhys and J. Estlin Carpenter 1903. The Dīgha Nikāya. Vol. II. London: Pali Text Society.
  • Edgerton, Franklin 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. New Haven: Yale University Press.
  • Geng, Shimin 耿世民, Hans-Joachim Klimkeit and Jens Peter Laut 1988. ‘Das Erscheinen des Bodhisattva. Das 11. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitrisimit’. Altorientalische Forschungen 15(2): 315–366.
  • Gnoli, Raniero 1977–1978. The Gilgit manuscript of the Saṅghabhedavastu: being the 17th and last section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin. 2 vols. Roma: Istituto Italiano per il Medio et Estremo Oriente.
  • Gotō, Toshifumi 後藤 敏文 2013. Old Indo-Aryan morphology and its Indo-Iranian background, in co-operation with Jared S. Klein and Velizar Sadovski. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  • Hackstein, Olav 2012. ‘Collective and Feminine in Tocharian’. [In:] Hackstein, Olav and Ronald I. Kim, eds, Multilingualism and History of Knowledge. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, pp. 143–177.
  • Hackstein, Olav 2017. ‘The phonology of Tocharian’. [In:] Klein, Jared S. et al., eds, Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. Vol 2. Berlin: de Gruyter Mouton, pp. 1304–1335.
  • Hackstein, Olav, Hiromi Habata and Christoph Bross 2019. Tocharische Texte zur Buddhalegende. Dettelbach: Röll Verlag.
  • Hartmann, Jens-Uwe 1987. Das Varṇārhavarṇastotra des Mātṛceṭa. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, Band 12. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • He, Shuqun 何書群 [Radich, Michael] 2019. ‘Zhu Fahu shi fou xiuding guo T474?’ 竺法護是否修訂過 T474? Foguang xuebao 佛光學報 New Series 5(2): 15–38.
  • Hilmarsson, Jörundur 1996. Materials for a Tocharian historical and etymological dictionary. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.
  • Hinüber, Oskar von 2001. Das ältere Mittelindisch im Überblick. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  • Hinüber, Oskar von and K. R. Norman 1995. Dhammapada. Oxford: Pali Text Society.
  • Hoffmann, Karl and Bernhard Forssman 2004. Avestische Laut- und Flexionslehre. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
  • Hokazono, Koichi 外薗 幸一 1994. Raritavisutara no kenkyu ラリタヴィスタラの 研究. Tokyo: Daito Shuppansha.
  • Ishihama, Yumiko 石濱 裕美子 and Yoichi Fukuda 福田 洋一 1989. A New Critical Edition of the Mahāvyutpatti. Sanskrit-Tibetan-Mongolian Dictionary of Buddhist Terminology. Tokyo: Toyo Bunko.
  • Ji, Xianlin 季羡林, Werner Winter and Georges-Jean Pinault 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Berlin/New York: de Gruyter.
  • Johnston, Edward H. 1928. The Saundarananda of Aśvaghoṣa. London, Oxford University Press.
  • de Jong, J. W. 1981. ‘Fa-hsien and Buddhist Texts in Ceylon’. Journal of the Pali Text Society 9: 105–16.
  • Krause, Wolfgang and Werner Thomas 1960. Tocharisches Elementarbuch. Band I Grammatik. Heidelberg: Winter.
  • Lin, Meicun 林梅村 1995. Civilization in the Western Region 西域文明. Peking: Dongfang Chubanshe.
  • Lloyd, Albert L., Rosemarie Lühr et al. 1988–2021. Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen. 7 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Lopez, Carlos Alfredo 2000. The Paippalāda Saṃhitā of the Atharvaveda: A Critical Edition, Translation, and Study of Books 13 and 14. Dissertation Harvard University.
  • Lühr, Rosemarie, ed. 2008. Nominale Wortbildung des Indogermanischen in Grundzügen. Die Wortbildungsmuster ausgewählter indogermanischer Einzelsprachen. Band 2: Hethitisch, Altindisch, Altarmenisch. Bearbeitet von Joachim Matzinger. Hamburg: Kovač.
  • Malalasekera, G. P. 1937–1938. Dictionary of Pāli proper names. 2 vols. London: Murray.
  • Malzahn, Melanie 2007a. ‘A preliminary survey of the Tocharian glosses in the Berlin Turfan Collection’. [In:] Malzahn, Melanie, ed., Instrumenta Tocharica. Heidelberg: Winter, pp. 301–319.
  • Malzahn, Melanie 2007b. ‘The most archaic manuscripts of Tocharian B and the varieties of the Tocharian B language’. [In:] Malzahn, Melanie, ed., Instrumenta Tocharica. Heidelberg: Winter, pp. 255–297.
  • Matsunami, Seiren 松濤 誠廉 1981. Asvaghosa’s Saundarananda, a Japanese Translation from the Original Sanskrit 馬鳴 端正なる難陀. Tokyo: Sankibō Busshorin.
  • Mayrhofer, Manfred 1956–1980. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. 4 vols. Heidelberg: Winter.
  • Mayrhofer, Manfred 1986–2001. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. 3 vols. Heidelberg: Winter.
  • Melchert, Craig 2000. ‘Tocharian Plurals in -nt- and Related Phenomena’. Tocharian and Indo-European Studies 9: 53–75.
  • Mitra, Rājendralāla, ed. 1877. The Lalita Vistara or memoirs of the early life of S’a’kya Siñha. Calcutta: Lewis.
  • Neri, Sergio and Sabine Ziegler 2012. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Dialekte. Private digital version.
  • Nobel, Johannes 1937. Suvarṇabhāsottamasūtra: das Goldglanz-Sūtra; ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. Leipzig: Harrassowitz.
  • Ogihara, Hirotoshi 荻原 裕敏 2009. Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B. PhD dissertation, École Pratique des Hautes Études.
  • Ogihara, Hirotoshi 荻原 裕敏 2014. ‘Fragments of secular documents in Tocharian A’. Tocharian and Indo-European Studies 15: 103–129.
  • Pan, Tao 潘涛 2021. ‘A New Look at the Skt.-Toch. Bilingual MahāparinirvāṇasūtraFragment THT 542’. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 73(2): 117–146.
  • Pedersen, Holger 1941. Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropäischen Sprachvergleichung. København: Ejnar Munksgaard.
  • Peyrot, Michaël 2014. ‘Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts I’. Tocharian and Indo-European Studies 15: 131–179.
  • Peyrot, Michaël 2015. ‘Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts II’. Tocharian and Indo-European Studies 16: 107–130.
  • Pfeifer, Wolfgang 1993. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2 vols. Berlin: Akademie-Verlag.
  • Pinault, Georges-Jean 2008. Chrestomathie tokharienne. Textes et Grammaire. Leuven/Paris: Peeters.
  • Poucha, Pavel 1955. Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A. Praha: Státní Pedagogické Nakladatelství.
  • Ringe, Donald 1996. On the Chronology of Sound Changes in Tocharian. New Haven: American Oriental Society.
  • Sâstrî, T. Gaṇapati 1920. The Aryamanjusrîmûlakalpa 1. Trivandrum: Government Press.
  • Śāstrī, Haraprasāda 1910. Saundaranandaṃ Kāvyaṃ. Bibliotheca Indica; A Collection of Oriental Works. New Series 1251. Calcutta: Asiatic Society.
  • Schlingloff, Dieter 1963. ‘Zum Mahāgovindasūtra’. Mitteilungen des Instituts für Orientforschung 8: 31–50.
  • Schmidt, Klaus T. 1974. Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen. Dissertation. Universität Göttingen.
  • Schmidt, Klaus T. 1987. ‘Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache’. Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–168.
  • Schmidt, Klaus T. 2001a. ‘Die westtocharische Version des Araṇemi-Jātakas in deutscher Übersetzung’. [In:] Bazin, Louis and Peter Zieme, eds, De Dunhuang à Istanbul. Hommage à James Russell Hamilton. Turnhout: Brepols, pp. 299–327.
  • Schmidt, Klaus T. 2001b. ‘Entzifferung verschollener Schriften und Sprachen. Dargestellt am Beispiel der Kučā-Kharoṣṭhī Typ B und des Kučā-Prākrits’. Göttinger Beiträge zur Asienforschung 1: 7–27.
  • Schmidt, Klaus T. 2018. K. T. Schmidt: Nachgelassene Schriften. Zimmer, Stefan, ed. Bremen: Hempen Verlag.
  • Schwyzer, Eduard 1939. Griechische Grammatik 1: Allgemeiner Teil, Lautlehre, Wortbildung, Flexion. München: Beck.
  • Senart, Émile, ed. 1882–1897. Le Mahâvastu. 3 vols. Paris: Imprimerie nationale.
  • Shastree, K. K. 1997. The Bhāgavata. Vol. IV [Skandha X]. Ahmadabad: B. J. Institute of Learning and Research.
  • Shastree, K. K. et al. 1998. The Bhāgavata. Vol. III [Skandha VII to IX]. Ahmadabad: B.J. Institute of Learning and Research.
  • Sieg, Emil and Wilhelm Siegling 1921. Tocharische Sprachreste. I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin & Leipzig: de Gruyter.
  • Sieg, Emil and Wilhelm Siegling 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Sieg, Emil and Wilhelm Siegling 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Heft 2. Fragmente Nr. 71–633, aus dem Nachlass hg. v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Sieg, Emil, Wilhelm Siegling and Wilhelm Schulze 1931. Tocharische Grammatik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Skjærvø, Prods O. 2004. The most excellent shine of gold, king of kings of Sutras. 1: The Khotanese text with english translation and the complete sanskrit text. Vol. 2: Manuscripts, commentary, glossary, indexes. Cambridge: Harvard University.
  • Speyer, Jacob, ed. 1906–1909. Avadānaçataka. 2 Volumes. St.-Petersbourg: Acad. Impériale des Sciences.
  • Takahashi, Hisao 高橋 尚夫, Takashi Maeda 前田 崇 et al., eds 2004. Vimalakīrtinirdeśa. Transliterated Sanskrit Text Collated with Tibetan and Chinese Translations. Tokyo: Taisho University Press.
  • Thomas, Werner and Wolfgang Krause 1964. Tocharisches Elementarbuch. Band II: Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.
  • Tremblay, Xavier 2001. Pour une histoire de la Sérinde: le manichéisme parmi les peuples et religions d’Asie Centrale d’après les sources primaires. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  • Tremblay, Xavier 2005. ‘Irano-Tocharica et Tocharo-Iranica’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 68: 421–449.
  • Vaidya, P. Lakṣmaṇa, ed. 1958. Avadāna-Śataka. Darbhanga: Mithila Institute.
  • Vaidya, P. Lakṣmaṇa, ed. 1960a. Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā. Darbhanga: Mithila Institute.
  • Vaidya, P. Lakṣmaṇa, ed. 1960b. Gaṇḍavyūhasūtra. Buddhist Sanskrit Texts 5. Darbhanga: Mithila Institute.
  • Vaidya P. Lakṣmaṇa, ed. 1961. Mahāyāna-Sūtra-Saṁgraha 1. Darbhanga: Mithila Institute.
  • Wackernagel, Jacob 1905. Altindische Grammatik. Band II, 1: Einleitung zur Wortlehre. Nominalkomposition. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Wackernagel, Jacob and Albert Debrunner 1954. Altindische Grammatik. Band II,2: Die Nominalsuffixe. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Waldschmidt, Ernst 1950–1951. Das Mahāparinirvāṇasūtra: Text in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pāli; nebst einer Übersetzung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins. Berlin: Akademie-Verlag.
  • Waldschmidt, Ernst 1952–1962. Das Catuṣpariṣatsūtra. 3 Bände. Berlin: AkademieVerlag.
  • Waldschmidt, Ernst, Heinz Bechert et. al. 1994–2018. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden. 4 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Walshe, Maurice 1995. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Digha Nikaya. Boston: Wisdom Publications
  • Weiss, Michael L. 2020. Outline of the historical and comparative grammar of Latin. 2nd ed. Ann Arbor: Beech Stave.
  • Winter, Werner 1961. ‘Lexical Interchange between “Tocharian” A and B’. Journal of the American Oriental Society 81(3): 271–280.
  • Winter, Werner 1965. ‘Zur Vorgeschichte einiger Verbformen in Tocharisch A’. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 79: 203–210.
  • Witzel, Michael, ed. 2018. The Two Oldest Veda Manuscripts. Facsimile Edition of Vājasaneyi Saṃhitā 1–20 (Saṃhitā- and Padapāṭha) from Nepal and Western Tibet (c. 1150 CE). Cambridge: Harvard University Press.
  • Wodtko, Dagmar S., Britta Irslinger and Carolin Schneider 2008. Nomina im indogermanischen Lexikon. Heidelberg: Winter.
  • Wogihara, Unrai 荻原 雲来, ed. 1971. Sphuṭârthā Abhidharmakośavyākhyā by Yaśomitra. 2 vols. Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store.
  • Wogihara, Unrai 荻原 雲来 1986. Sanskrit-Japanese Dictionary 漢訳対照梵和大辞 典. Tokyo: Kōdansha.
  • Wogihara, U. 荻原 雲来 and C. Tsuchida 土田 勝弥, eds and trans. 1934. Saddharmapuṇḍarīka-Sūtram. Tokyo: Seigo Kenkyūkai.
  • Yamada, Isshi 山田 一止 1968, ed. Karuṇāpuṇḍarīka: the White Lotus of Compassion. London: School of Oriental and African Studies.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2035886

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-0860-6102-year-2021-issue-34-article-be39a6a4-0247-309d-a5b5-c0814d85227e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.