Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Issue details
Link to site
Copy
Publisher
Uniwersytet Jagielloński
Journal
Przekładaniec. Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacja Miedzykulturowa UJ
Year
2020
Volume
---
Issue
40 – Gatunki literackie w przekładzie
Identifiers
Cover
Volume contents
40 – Gatunki literackie w przekładzie
article:
O tłumaczeniu literatury fantasy na podstawie włoskiego przekładu cyklu wiedźmińskiego Andrzeja Sapkowskiego
(
Amenta A.
), p. 7-21
article:
Dzikie bohaterki? Problematyka płci kulturowej i gatunku literackiego w przekładach Northern LightsPhilipa Pullmana
(
Seago K.
,
Springett L.
), p. 22-50
article:
Flora i fauna kosmiczna Stanisława Lema w przekładzie na język angielski
(
Salich H.
), p. 51-69
article:
Czy tłumaczona powieść kryminalna może uczyć historii? O przekładach Śmierci w Breslau i Głowy Minotaura Marka Krajewskiego
(
Skibińska E.
), p. 70-87
article:
„Najpierw ręka lewa, potem ręka lewa”. Tłumacz norweskich powieści kryminalnych wobec błędów w tekście oryginalnym
(
Drozdowska K.
), p. 88-104
article:
Zbiorniki ze stęchłymi ściekami: przekład specjalistycznej terminologii w powieści detektywistycznej
(
Linder D.
), p. 105-129
article:
Trudności związane z przekładem elementów kulturospecyficznych w literaturze kryminalnej: przykład Chorwacji
(
Veselica-Majhut S.
), p. 130-156
article:
Lokalny gatunek – uniwersalny odbiór? Polski reportaż literacki dwóch pierwszych dekad XXI wieku w oczach francuskojęzycznego odbiorcy
(
Łapiński P.
), p. 157-174
article:
Obrazy niepowagi: O tłumaczeniu poezji nonsensu na przykładzie wiersza The Akond of Swat Edwarda Leara
(
Hołobut A.
), p. 205-239
article:
Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski
(
Barciński Ł.
), p. 240-259
article:
Problemy przekładu terminologii z zakresu prawa na podstawie wybranych polskich tłumaczeń sztuk Williama Szekspira
(
Jaworska-Biskup K.
), p. 260-284
article:
Wielowymiarowy obraz rosyjskiej konstytucji – refleksje językowe, kulturowe i poznawcze
(
Kowalczyk J.
), p. 287-304
article:
Dziewictwo utracone w tłumaczeniu: analiza indywidualnego stylu Zuzanny Ginczanki w oryginale i w przekładzie na język ukraiński
(
Piątkowska J. I.
), p. 305-331
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.