Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 10 | 4 | 55-64

Article title

Pisownia słownictwa religijnego w internetowym poradnictwie językowym

Authors

Content

Title variants

EN
Spelling of the religious vocabulary in the online language counseling

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Jednym z problemów ortograficznych poruszanych przez poradnie językowe, zwłaszcza w zakresie użycia wielkich i małych liter, jest pisownia słownictwa religijnego. Początkowo doradcy językowi rozstrzygający wątpliwości internautów mogli kierować się wyłącznie aktualnym w danej chwili słownikiem ortograficznym PWN, zwyczajem językowym, analogiami do innych przykładów oraz własnym wyczuciem. W 2003 roku Komisja Języka Religijnego Rady Języka Polskiego powołała zespół, który opracował ujednolicone reguły pisowni słownictwa religijnego. Zostały one opublikowane w książce Zasady pisowni słownictwa religijnego (ZPSR, 2004). Po kilku latach zrewidowano je i uzupełniono, a następnie zamieszczono je w publikacji Pisownia słownictwa religijnego (PSR, 2011). Choć we wstępach do obu tych książek napisano, że zawarte w nich ustalenia mają pierwszeństwo nad przepisami z Wielkiego słownika ortograficznego PWN, to słownik – a nie ZPSR lub PSR – jest według internetowych poradni językowych głównym źródłem norm pisowni słownictwa religijnego. W artykule zebrano wszystkie problemy internautów (zgłoszone do kwietnia 2015 r.), które były rozwiązywane przez poradnie za pomocą ZPSR (dotyczyły one pisowni m.in. wyrażeń z komponentami święty i błogosławiony, nazw kościołów czy nazw pojęć religijnych); podkreślono przy tym, że internetowe poradnie językowe ani razu nie powołały się na PSR, co może oznaczać, że nie jest ona wystarczająco znana nawet przez językoznawców polonistów.
EN
Spelling of the religious vocabulary (especially in the use of uppercase and lowercase letters) is one of the problems being solved by language counselors. Initially, the counselors could follow only the PWN spellcheck, language custom, analogies to other examples and their own intuition. In 2003 The Religious Language Commission of The Council for the Polish Language appointed the team that made the uniform rules of religious vocabulary spelling. The rules were published in a book titled Zasady pisowni słownictwa religijnego (ZPSR, 2004). After a few years they were revised and completed, and then given in the publication Pisownia słownictwa religijnego (PSR, 2011). The introductions to both of these books inform the rules of religious vocabulary spelling in ZPSR and PSR are more important than the principles in The PWN Great Spellcheck (Wielki słownik ortograficzny PWN); however, for the language counselors the spellcheck comes first. This paper collected all the problems of Internet users (to April 2015) solved by language counselors using ZPSR – the issues concerned eg. spelling of expressions with components holy/saint (święty) and blessed (błogosławiony), names of churches or religious concepts. Importantly, the online language counseling never referred to the PSR, which may mean that PSR is not sufficiently known to the Polish linguists.

Keywords

Year

Volume

10

Issue

4

Pages

55-64

Physical description

Dates

published
2015-09-10

Contributors

author

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-2080-3400-year-2015-volume-10-issue-4-article-537
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.