Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 11 | 1 |

Article title

À propos de quelques fautes de traduction entre le polonais et le français: już = déjà

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
About some mistakes of translation from Polish into French: “już” = “déjà” Generally speaking, this contrastive study of the Polish temporal adverb już and the French déjà is based around the idea that już and déjà have an invariant meaning but it is also true that they follow different idiosyncratic usages. The author analyzes two cases in which the Polish adverb już can’t be translated by the French déjà. This fact is explained by the conventionalization of deictic meaning of już, which is absent of déjà.

Keywords

PL

Year

Volume

11

Issue

1

Physical description

Dates

published
2011
online
2015-03-06

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-2084-3917-year-2011-volume-11-issue-1-article-783
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.