Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 12 | 2 |

Article title

Sociopragmática vs. traductología: enfocadores de la alteridad como problema de traducción

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Sociopragmatics vs. Translation Studies: Interactional Pragmatic Operators as Translation Problem This paper focuses on the challenges posed by the translation of Spanish interactional pragmatic operators (hombre, mujer, vamos, venga, mira, oye, …), who cannot be perceived exclusively as the so-called discursive support. After some theoretical considerations concerning the theory of communicational ethos and its impact on Sociopragmatics and Translation Studies, there is a reference to the solutions adopted by selected Polish translators. The functional analysis indicates that the interactional pragmatics operators are in many cases an empathic sign of involvement in the verbal interaction and at the same time a stimulating routine which perfectly fits the model of the ethos of closeness and solidarity among interlocutors.

Year

Volume

12

Issue

2

Physical description

Dates

published
2012
online
2015-03-09

Contributors

author

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-2084-3917-year-2012-volume-12-issue-2-article-806
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.