PL
"Tłumacze literatury z reguły nie są zapraszani na konferencje naukowe. Od tego są jednak reguły, aby je wyjątkowo uchylać. Profesor Katarzyna Wojan, kierownik Pracowni Języka, Kultury i Gospodarki Finlandii Instytutu Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego, na konferencję naukową zorganizowaną z okazji stulecia niepodległości Finlandii, która odbyła się w połowie maja bieżącego roku na UG, zaprosiła aż dwoje tłumaczy parających się przekładem fińskiej prozy: Bożenę Kojro i mnie. W istocie było nas więcej, ale Anna Buncler i Łukasz Sommer z Uniwersytetu Warszawskiego wstąpili w gdańskie Obszary fennistyki: język – kultura – naród nie jako doświadczeni tłumacze poezji i prozy, lecz naukowcy, pełnokrwiści badacze języka i tożsamości, zresztą nie tylko fińskiej. A my – tłumacze niezwiązani z akademią – dostaliśmy w odrębnym dziale swoje pięć minut, które – jak to w dobrych baśniach bywa – trwały znacznie dłużej."