Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 1 | 35-46

Article title

Some Remarks on Idioms and Idiomatic Translation

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

Year

Volume

1

Pages

35-46

Physical description

Contributors

author
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
author
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie

References

  • Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.
  • Brenner, G. (2003). Webster’s New World American Idioms Handbook. Indianapolis: Wiley Publishing, Inc.
  • Cacciari, C.–Glucksberg, S. (1991). Understanding Idiomatic Expressions: The Contribution of Word Meanings. In: Simpson, G. B. (ed.), Understanding Word and Sentence. North-Holland: Elsevier Science Publishers.
  • Cacciari, C.–Tabossi, P. (1993). Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
  • Davies, M. G. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Fromkin, V. and Rodman, R. (1993). An Introduction to Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers.
  • Glucksberg, S. (2001). Understanding Figurative Language: From Metaphor to Idioms. Oxford: Oxford University Press.
  • Klaudy, K. (2003). Languages in Translation. Budapest: Scholastica.
  • Kovács, G. (2016). “About the Definition, Classification, and Translation Strategies of Idioms”. In: Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 8, 3. De Gruyter Open.
  • Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Kvetko, P. (2009). English Lexicology in Theory and Practice. Trnava: Univerzita sv. Cyrila Metoda v Trnave.
  • Richards, J. C. and Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Pearson Education Limited.
  • McMordiew, J. S. (1983). English Idioms and How to Use Them. Moscow: Vyschaja shkola.
  • McPherron, P. and Randolph, P. T. (2014). Cat Got Your Tongue? Recent Research and Classroom Practices for Teaching Idioms to English Learners around the World. ELT Journal, TESOL Press.
  • Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus Based Approach. Oxford: Clarendon Press.
  • Neufeldt, V. (1988). Webster’s New World Dictionary of the American English, 3rd college ed. New York: Webster’s New World.
  • Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall Press.
  • Nida, E.A. (1990). “The Role of Rhetoric in Verbal Communications”. In: Babel, 36 (3).
  • Pilkington, R. English Idioms Dictionary. http://www.slideshare.net/RalphPilkington/englishidioms, 28.02. 2016.
  • Seidl, J.–Mc Mordie, W. (1988). English Idioms (5th edition). Oxford, New York: Oxford University Press.
  • Stern, K. (1998). Longman Idioms Dictionary. Harlow: Pearson Education Limited.
  • Strakšiene, M. (2009). “Analysis of Idiom Translation Strategies from English into Lithuanian”. In. Studies about Languages, 14 (12).
  • Summers, D. (2003). Longman Dictionary of Contemporary English, 4th edition. Harlow: Pearson Education Limited.
  • Zhang, Q. & Wang, J. (2010). “Application of Functional Equivalence Theory in English Translation of Chinese Idioms”. In. Journal of Language Teaching and Research, 1 (6).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.polindex-article-orig-bwmeta1_element_desklight-b00cca58-3dee-470f-bcd2-7c80ef50b819
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.