Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 45 | 59-70

Article title

Schlachtgesang „König Johannes gegen die Ägypter“

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
Of all the chant lyrics that were collected during the German Aksum-Expedition (1905/06) by Erich Kaschke a.o. and which are held in the Phonogramm-Archiv of the Ethnologisches Museum (former Museum für Völkerkunde) in Berlin, no more than two have so far been published: an Amharic song of praise for the German Kaiser (Voigt 2004) and a War-Song on Yoḥannəs IV (Smidt 2007). The last-mentioned text is however in its transcription so idiosyncratic and in its translation so free that a revised edition and a new translation seem necessary. It becomes apparent that the text is even more strongly influenced by Tigrinya. I have also been able to show that further rhyme structures exist: in the first part there is initially an -s rhyme and then an -a rhyme, and in the second part at first an -i/e rhyme followed by an -ot/ut(t) rhyme.

Year

Issue

45

Pages

59-70

Physical description

Dates

published
2011-12-10

Contributors

author
  • Seminar für Semitistik und Arabistik, Freie Universität Berlin

References

  • Guidi, I., 1901, 1953, Vocabolario amarico-italiano, Roma: Istituto per l’Oriente.
  • Id., 1940, Supplemento al vocabolario amarico-italiano, Ro-ma: Istituto per l’Oriente.
  • Ibsaa Guutama, 2004, Qooqaa addaa afaan Oromoo – Special Oromo dictionary, New York: Gubirmans Pub.
  • Kane, T., L., 1990, Amharic-English dictionary, vol. 1-2, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Id., 2005 Tigrinya-English dictionary, vol. 1-2, Springfield: Dunwoody Press.
  • Leslau, W., 1995, Reference grammar of Amharic, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Maḫtämä-Śəllase Wäldä-Mäsqäl, 1968/69 (Yä-Ityoya bahəl ṭənat:) Če bäläw (yä-färäs səm).
  • Nosnitsin, D., 2005, Besprechung von: W. Raunig, S. Wenig (hrsg.), Afrikas Horn - Akten der ersten Internationalen Littmann-Konferenz 2. bis 5. Mai 2002 in München, Wiesbaden: Harrasowiz.
  • Perini, R. (Gabrè-Negùs), 1905, Di qua dal Marèb (Marèb-mellasc’), Firenze: Tip. Cooperativa.
  • Id., 1997, Märäb Məllaš (bə-näǧǧäw-Märäb), übers. von Vittorio Roncalli, Turin.
  • Smidt, W. G. C., 2007, “A War-Song on Yoḥannəs IV against the Egyptians, recited by ləğ Täfäri in Aksum, 1906”, Studies in the Department of African Languages and Cultures 41, 107-131.
  • Täkkə’ä Täsfay, 1999, Zämänawi mäzgäbä-qalat təgrəñña [Modernes Wörterbuch des Tigrinischen], Asmära: Ḥədri.
  • Tilahun Gamta, 1989, Oromo-English dictionary, Addis Abäba: AAU Print Press.
  • Voigt, R., 2004, „Ǧärmän dägg näw‚ Deutsches/Deutschland ist gut!‘: Ein amharisches Lied zu Ehren des deutschen Kaisers aus der Sammlung Kaschke“, Aethiopica 7, 146-159.
  • Yəsəhaq Täwäldä-Mädhən, 1990, nəbab bə-təgrəñña „Arbəca-n arbactä-n zanta“ [Kleines Tigrinya-Lesebuch: „44 Geschichten“], Asmara.
  • Ziegler, S., 2005, “Historical sound recordings from Ethiopia on wax cylinders“, in: W. Raunig, S. Wenig (hrsg.), Afrikas Horn - Akten der ersten Internationalen Littmann-Konferenz 2. bis 5. Mai 2002 in München, Wiesbaden: Harrasowitz, 322-343.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-3ff932e3-5885-49a1-85b6-65c466c837ee
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.