Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 19-20 | 65-82

Article title

Dydaktyka przekładu audiowizualnego na filologii romańskiej od podstaw: metody, treści, propozycje rozwiązań

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Teaching audio‑visual translation at the “French Philology level 0” course: methods, contents, clues

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Wobec znacznego spadku liczby absolwentów szkół średnich posługujących się językiem francuskim na tyle biegle, by móc rozpocząć studia na filologii romańskiej, wiele polskich uczelni utworzyło kierunek „filologia romańska od podstaw”. Jedną z kluczowych kompetencji rozwijanych na tych studiach jest tłumaczenie, obejmujące także podstawy przekładu audiowizualnego. Artykuł przedstawia przykłady rozwiązań dydaktycznych dla tego przedmiotu, stosowanych w Uniwersytecie Opolskim.
EN
In the face of a sensible diminution of the number of high‑‑ school graduates able to communicate in French well enough to follow the “classical” French Philology course, many Polish universities offer their students the possibility of studying “French Philology level 0”. One of the key skills developed by this course is translation, including basic audio‑‑ visual translation competences. The paper shows some examples of translator training clues that have been worked out at the Opole University.

Year

Volume

Pages

65-82

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Opolski

References

  • Garcarz, M. (2006), Polskie tłumaczenia filmowe, [on‑‑ line] http://www.jostrans.org/issue05/art_garcarz.pdf – 1 II 2013.
  • Machcińska‑‑ Szczepaniak, M. (2010), „Błąd w przekładzie filmowym z wykorzystaniem techniki voice over”, w: Fast, P., Świeściak, A. (red.), Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie (seria „Przekład”), Wydawnictwo „Śląsk” i Wydawnictwo Wyższej Szkoły Lingwistycznej, Katowice–Częstochowa, s. 231‑‑ 247.
  • Madej, P.D. (2009), „Tłumaczenie napisów filmowych i jego weryfikacja”, w: Kopczyński, A., Kizeweter, M. (red.), Jakość i ocena tłumaczenia, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Psychologii Społecznej „Academica”, Warszawa, s. 114‑‑ 121.
  • Pieńkos, J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, PWN, Warszawa.
  • Tomaszkiewicz, T. (2004), Terminologia tłumaczenia, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
  • Tomaszkiewicz, T. (2007), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-26998a04-00ce-4058-9642-e0537e8a82f3
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.