EN
This paper is a penultimate piece of assessing and explaining a Montague grammar as introduced in (Montague 2002). In (Kułacka 2011b) I discussed its syntax providing examples and presenting some ungrammatical expressions that may be generated by it. The paper was followed by (Kułacka 2011a), in which I showed an artificial language serving as an intermediary between the syntax and semantics of the grammar. To conclude this part of the presentation I will discuss a link between these two fragments by translation rules, and this is achieved in the current paper.
PL
Artykuł stanowi przedostatnią część objaśniania i oceniania gramatyki Montague’a, która została zaproponowana w (Montague 2002). W (Kułacka 2011b) rozważyłam na przykładach składnię oraz przedstawiłam kilka niegramatycznych wyrażeń, które może ona wygenerować. Następnie w (Kułacka 2011a) pokazałam sztuczny język służący w tej gramatyce jako pośrednik pomiędzy składnią a semantyką. Kończąc tę część przedstawienia, omówię w niniejszym artykule związek pomiędzy tymi dwoma fragmentami poprzez reguły translacji.