Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Volume details
Link to site
Copy
Article title
35
Journal
Między Oryginałem a Przekładem
Publisher
Księgarnia Akademicka
Year
2017
Identifiers
DOI
10.12797/MOaP.23.2017.35
Volume contents
35
article:
Avant-propos
, p. 7-9
article:
The Adventures in Wonderland: Alice's translation
(
Tabakowska E.
), p. 11-21
article:
Ambiguity and the uncanny in Henry James’s The Turn of the Screw and its Polish translations
(
Sowiński B.
), p. 23-35
article:
Traduire la métaphore surréaliste. Nadja d’André Breton, le merveilleux et ses traductions en anglais et en italien
(
Collani T.
), p. 37-64
article:
La reconstruction d’un univers merveilleux. Autour de la traduction des métaphores d’Angela Carter en français et en italien
(
Monti E.
), p. 65-81
article:
Le « réalisme magique » de Prawiek i inne czasy d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction. Étude comparative des traductions tchèque, française et espagnole
(
Skibińska E.
,
Solová R.
,
Wesoła J.
), p. 83-112
article:
La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Sur l’exemple de la trilogie dystopique Méto et sa traduction polonaise
(
Paprocka N.
), p. 113-131
article:
Sortir du réel » et « entrer dans le surréel » chez Artaud. La traduction à l’épreuve du merveilleux
(
Della Casa M.
), p. 133-150
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.