Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
World Literature Studies
|
2023
|
vol. 15
|
issue 3
89 – 98
EN
This article builds on research prompted by studies of small literatures as well as the so-called spatial turn in cultural studies. Attention is focused on the representation of place in late 19th-century literature and its changing meanings in this period of radical social transformation. Through theoretical observations as well as case studies of Latvian literature that deal with two novellas by Rūdolfs Blaumanis and a novel by Andrievs Niedra, this investigation scrutinizes the transformations of the sense of place, the estrangement of a person from his or her environment linked to mobility as well as the manifestations of liminality, in particular those attributed to various contact zones. The aspects of bodily reception of place are also looked at as an important condition of individual existence in the world.
EN
The concept of the world literature is traditionally applied to the process in which literary texts cross national borders in the process of translation, thus getting a desired added value to be recognized on a larger scale. While fully admitting the importance of translations from small literatures to the languages of more widespread communication, our aim in this article is to demonstrate that broad circulation of translated texts in smaller languages create fascinating patterns due to their specific interpretation in local contexts that expand reception perspectives and change the terms of interpretation of the world literature. The complexity of these moves is traceable through the process in which translations of popular culture are integrated into 19th-century Latvian literary activities alongside recognized classics, explicitly setting an aim of fostering the creation of a national canon. On the other hand, elite works of the European literature are “provincialized” in the process of domesticating them alongside other texts of lower literary quality. The translations from both elite and popular culture thus contribute to the rise of Latvian letters, expanding the limits of the potentially influential corpus of texts that can cross the borders of one national literature. With the use of specific examples, we follow the interplay of popular and elite translations that gradually transform 19th-century Latvian literature and create a comprehensive literary system representative of a small culture.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.