The article deals with three travel books (Sorgmunter socialisme (1968), Polen (1970) and Da jeg opdagede Amerika (1986)) written by a Danish graphic designer, writer and political activist Dea Trier Mørch (1941-2001). In focus of the text analysis is the question of poetological aspects, a.o. of the position of the three texts in relation to travel books as a genre and the narrative strategies, which are used by the author to represent the visited countries. As the analysis will reveal, Mørch (as author and protagonist) can be understood as a modern sentimental traveler - both in terms of the structure of her narratives and the existential dimension of her travels.
The aim of the article is to discuss the problem of hybrid identity, as it is presented in Jakob Ejersbo’s “Africa-trilogy” (2009). As the methodological framework for the analysis serve some of the main notions borrowed from postcolonial studies (as hybridity and contact zone), as well as Zygmunt Bauman’s diagnoses on “the liquid modernity” (among others his understanding of identity and his tourist and vagabond metaphors). The latter ones indicate the universal dimension of Ejersbo’s prose, which until now has been read mainly from the postcolonial critique’s position and as a polemical comment on the Scandinavian self-understanding as a region, which has never been included in the colonial project and which sets an example on providing humanitarian aid.
The article attempts to analyze the reaction to the debut of the Danish poet of Palestinian descent Yahya Hassan (Yahya Hassan. Digte, 2013) among literary reviewers as well as in the Danish society. The impulse to write on this topic came after the nomination of Yahya Hassan for the Polish literary prize European Poet of Freedom 2016. The main aim is to explain the extraordinary fame as a writer and as a public person he gained already in the month of his literary debut (100.000 sold books in two months). The analyze will be focused on two fields of interest: the reception of the poetry itself and the writer’s personae.
The aim of the article is to analyze works written by four Polish-Danish authors in terms of defining the poetics they use to communicate their migration experience. The migration experience is to be understood as a never-ending process of translating own identity to a new cultural context. The point of departure for the analysis are selected works of four Polish Danish authors: Alicja Fenigsen, Janina Katz, Bronisław Świderski and Grzegorz Wróblewski. The author of the article discusses also the existence/ non-existence of a specific Polish-Danish migration aesthetic by comparing the analyzed works.
"Doktor Agata Lubowicka, autorka rozprawy, która ukazała się w serii monografii Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej, podejmuje pionierskie – zarówno na gruncie polskim, jak i skandynawskim – wyzwanie związane z refleksją akademicką dotyczącą twórczości duńskiego polarnika Knuda Rasmussena. O oryginalności tego naukowego przedsięwzięcia decyduje literaturoznawczy kontekst rozważań – traktowanie analizowanych relacji z podróży jako tekstów literackich, uwikłanych w złożoną sieć przedsądów, dyskursów i relacji intertekstualnych. Celem, jaki sobie postawiła autorka, jest „analiza literackiej konstrukcji Grenlandii Północnej i Inughuit” na podstawie dwóch tekstów Rasmussena: Nye Mennesker z 1905 roku (pol. wyd. Nowi ludzie, 2016 r.) i Min Rejsedagbog z 1915 roku (Mój dziennik podróży). Grenlandia Północna postrzegana jest przez autorkę jako „rodzaj Foucaultowskiej heterotopii” (s. 47), łączącej w sobie przeciwstawne dyskursy, i rozumiana jako pole dyskursywne, z jego dynamiką, liminalnością i wewnętrzną niejednorodnością. Z analizy przeprowadzonej w rozprawie wyłania się zatem przestrzeń podlegająca europejskiej (eurokolonialnej) tekstualizacji (z całą siatką jej aspektów dominacyjnych, kolonialnych, związanych z dyskursywną i faktyczną władzą), ale jednocześnie taka, która temu porządkowi się wymyka, ucieka przez narracyjne szczeliny, zaczyna przemawiać własnym (choć nadal europejsko zapośredniczonym) głosem."
The article discusses the question of how Nordic literature in translation – as reflected in Polish literary reviews – creates Norden as a place. What kind of imagery (constructed in a continuous discursive process) is projected on the Nordic region, and what purposes does this construction serve? The analysis draws on an understanding of place as a construct based on “body, landscape and culture” (Ringgaard & DuBois 2017:20) and uses concepts taken from imagology and literary reception studies.
The paper is an attempt at presenting stereotypes describing the Danish language as one that is unpleasant to listen to and hard to learn as well as analyzing linguistic facts and research findings that may prove the mentioned stereotypes right or wrong. The first part of the paper is therefore based on research within travel literature, while the second part focuses on linguistic data and research within the areas of Polish and Danish grammar (phonetics and phonology in particular) and language acquisition.