Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and ještě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English and Czech.
EN
In the last twenty years, contrastive linguistic research has benefited greatly from the introduction of parallel corpora; the valuable “bilingual output” supplied by translations “provides a basis of comparison, or at least justifies the assumption of comparability” (Gast, forthcoming, p. 8). This paper subjects the methodology of using parallel corpora for contrastive linguistic research to a critical analysis.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.