Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Język Polski
|
2021
|
vol. 101
|
issue 1
84-95
XX
The object of the linguistic analysis is the Polish economic terminology, which intensively evolved in the 19thcentury under the influence of new Western European ideas related to technological progress and develop-ment of the capitalist economy. This paper presents the rules for coining new terms and assimilating bor-rowings (mainly from French) into the Polish scientific literature. Attempts at standardisation of the Polish economic terminology, consisting in the systematisation of notions, polarisation of terms, and specification of their semantic scope are characterised based on studies by Fryderyk Skarbek and Józef Supiński. The aspi-ration for separating economic categories from legal ones and terms from colloquial lexis is illustrated with selected examples. The methods of popularising the knowledge of economics and the related terminology in the society applied by both scholars are also indicated here.
Język Polski
|
2019
|
vol. 99
|
issue 3
72-83
PL
Przedmiotem artykułu jest jeden z modeli definicji w osiemnastowiecznym słowniku, oceniany w świetle niektórych założeń współczesnej semantyki i leksykografii. Chodzi w szczególności o postulaty opracowywania słowników atrakcyjnych dla użytkowników, syntetyzujących wiedzę encyklopedyczną (naukową) i potoczną (stereotypową) oraz eksponujących narracyjność i dyskursywność w sposobie ujęcia charakterystyki znaczeniowej słowa, a więc zawierających definicje z rozbudowaną ramą modalną i metatekstową. Przeprowadzona analiza wykazuje, że jeden z typów definicji stosowanych we francusko-łacińskim dykcjonarzu Piotra Daneta, przetłumaczonym na język polski przez Franciszka Kolę, odpowiada tym wymaganiom. W artykule wskazano także na znaczenie słownika Daneta i Koli w rozwoju polskiej terminologii metaleksykograficznej. Badania dowodzą, że eksploracja historycznych dykcjonarzy może dostarczyć teoretycznej i metodologicznej inspiracji do rozwoju nowych koncepcji semantycznych i modeli opisu znaczeniowego.
EN
The subject of this paper is a definition model used in an eighteenth-century dictionary, examined from the point of view of contemporary semantic theories and lexicographic assumptions. The analysis of Pierre Danet’s French and Latin dictionary, translated into Polish by Franciszek Kola, leads to the conclusion that its definitions comply with certain modern requirements, especially with regard to elaborating user-friendly dictionaries, which combine scientific information with common knowledge based on stereotypes and prefer the narrative and discursive model of definition with expanded modal and metatextual frameworks. It should also be noted that Danet and Kola’s dictionary is significant in the development of the Polish metalexicographic terminology. The results of the conducted research show that old dictionaries can be a source of theoretical and methodological inspiration for new concepts and models of semantic description.
Język Polski
|
2024
|
vol. 104
|
issue 2
45-59
PL
Celem artykułu jest przedstawienie sposobów adaptowania leksyki z języka angielskiego w polskim dyskursie ekonomicznym na materiale XIX-wiecznej publicystyki prasowej. Przedmiotem analizy są cytaty i polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe, jak również terminy obce spolszczone pod względem fonetycznym, ortograficznym i fleksyjnym ze wskazaniem form obocznych i skróconych. Zwrócono uwagę na objaśnianie znaczenia ekonomizmów z języka angielskiego w analizowanych tekstach prasowych, których autorzy mają za zadanie pośredniczyć między specjalistami z danej dziedziny a laikami oczekującymi informacji przekazanej w przystępnej formie. Publicyści odgrywają istotną rolę w upowszechnianiu użycia i normalizacji terminów odnoszących się do wyodrębnionej dziedziny wiedzy i doświadczenia.
EN
The purpose of this article is to present the ways of adopting terms from the English language into the Polish economic discourse on the material of 19th-century press texts. The subjects of the analysis are quotations, Polish translation equivalents as well as English words assimilated phonetically, orthographically, and morphologically into the borrowing language. Variant forms and abbreviations are also indicated. Attention is paid to explaining the meanings of English economic terms and idioms in these texts. The authors aim to mediate between specialists in a given field and non-specialists to whom information should be delivered in an understandable form. The journalists play an important role in disseminating the use of terms and thus in the standardisation of vocabulary relating to a specific field of knowledge and experience.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.