Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Artykuł przedstawia wyniki badania odczuwania stopnia trudności słownictwa w języku obcym, przeprowadzonego wśród nauczycieli języka angielskiego i uczących się na poziomie zaawansowanym. Celem badania było ustalenie, w jakim stopniu nauczyciele i uczący się postrzegają te same słowa jako trudne lub świadczące o zaawansowaniu językowym oraz jakie stosują kryteria. Badani otrzymali tekst napisany przez osobę uczącą się języka angielskiego na poziomie zaawansowanym i ich zadaniem było zaznaczenie słów trudnych oraz podanie kryteriów wyboru. Kryteria trudności słownictwa zostały podzielone na intraleksykalne (długość słowa, pisownia, wymowa, złożoność morfologiczna, mylące podobieństwo form, cechy semantyczne, jak wieloznaczność, ograniczenia rejestru, idiomatyczność), intralingwalne (częstotliwość słowa w języku), interlingwalne (interferencja innego języka) oraz dydaktyczne (typowa sekwencja słownictwa w programach nauczania). Badanie wykazało, iż pomimo różnic w zastosowanych kryteriach trudności słów, wybór słów uznawanych za trudne przez uczących się w dużej mierze pokrywał się z wyborem słów uznanych przez nauczycieli za skomplikowane.
PL
This article presents a preliminary, data-driven study of a corpus of texts written by advanced Polish learners of English, which were analysed with reference to a baseline corpus of native-speaker texts. The texts included in both corpora were produced in similar circumstances (classroom setting), with the same time and word limit, and in response to the same task. We conducted a comparative lexical analysis of the two corpora, using corpus methodology (word lists, cluster analysis, concordances, keyness) to identify the most significant differences. The most important conclusion from this study is that advanced foreign language use may differ from native-speaker language use in ways which only become visible in larger samples of language, and the differences, if analysed individually, would not be regarded as errors and would go unnoticed. There is some evidence in the study that some of these differences may be attributed to cross-linguistic influence.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.