Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Many verbs in Old, Humanistic and Baroque Czech are derived using the prefixes s-, z- and vz-. These prefixes are semantically and functionally partly synonymic: they have both resulting and perfective meaning, and, moreover, they all undergo phonetic changes in connection with the consonantal beginning of verbal roots: s- → z-, z- → s-, vz- → z-, etc. As a result, many lexical units facilitate several explanations for their origin and meaning. Functionally useless verbs disappear over the course of time due to the economy of the lexical system. This occurs in several ways: 1) through the simple elimination of lexical units redundant in terms of functional use; 2) through the reduction of registered forms frequently accompanied by shifts in meaning; 3) through the diminishing of the level of Old- and Middle-Czech polylexy in favor of verbs derived using prefixes other than s-, z- and vz-; 4) through the substitution of the prefixes s-, z- and vz- with other prefixes, formally clearly distinguishable and less exploited in terms of function, meaning and frequency of use; or possibly 5) through the general re-evaluation of the meaning and comprehension of a lexical unit.
EN
The article discusses the benefits and drawbacks of digital processing and publishing of electronic dictionaries; the author takes into account her own experience with the creation of the Electronic Dictionary of Old Czech. Users appreciate accessibility of the electronic (i.e. web) dictionary in terms of time, space and cost, and authors welcome the increasing number of users. On the other hand, one drawback is that electronic documents have thus far been not officially counted as publications in the Czech national research evaluation system (the new evaluation methodology beginning in 2017 is still unclear on this issue), resulting in even lower prestige of “e-lexicographers” compared to that of authors of traditionally published, printed and reviewed works.
EN
Changes in Czech Dictionary Definitions in Dictionaries by Daniel Adam of VeleslavínDaniel Adam of Veleslavín was an outstanding Czech humanist who compiled four multilingual dictionaries published between 1579 and 1598. He employed a broad range of different lexicographic means and techniques to render foreign language sections of his entries in Czech: one-word equivalents, synonyms, phrases, periphrases or their combinations. In his descriptions of word meanings, Veleslavín used both deictic and meronymic explanations as well as definitions with limited value, and – in later vocabularies – explanations which emphasise distinctive semantic features of the words.Zmiany w czeskich definicjach słownikowych w słownikach Daniela Adama z VeleslavínaDaniel Adam z Veleslavína był wybitnym czeskim humanistą, który opracował cztery wielojęzyczne słowniki, wydane w latach 1579–1598. Zastosował w nich szeroką gamę środków i technik leksykograficznych mających na celu oddanie obcojęzycznej treści haseł w języku czeskim: ekwiwalenty jednowyrazowe, synonimy, frazy, peryfrazy lub ich kombinacje. Aby opisać znaczenie słów, Veleslavín stosował zarówno wyjaśnienia deiktyczne, jak i meronimiczne oraz definicje o ograniczonej wartości, a także – w późniejszych słownikach – wyjaśnienia podkreślające charakterystyczne cechy semantyczne. 
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.