Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
inventoried the markers that are used in both languages to indicate the presence of the tropic sense, especially metaphorical, hyperbolic and ironic; we take into account the explicit markers (e.g. metaphorically speaking, to use a metaphor, etc.) whose function is to awaken the recipient’s attention by challenging the literal meaning and to direct the interpretation towards the tropic meaning. The analyzes are based on examples drawn mainly from Internet sites, illustrating the use of such markers in both languages.
FR
L’objectif de l’article est de décrire l’emploi de marqueurs verbaux du sens tropique en français et en polonais. Nous inventorions ainsi les marqueurs employés dans les deux langues pour signaler la présence du sens tropique, surtout métaphorique, hyperbolique et ironique ; nous prenons en compte les marqueurs explicites (ex. métaphoriquement parlant, pour employer une métaphore etc.) qui ont pour fonction d’éveiller l’attention du destinataire en contestant le sens littéral pour diriger l’interprétation vers le sens tropique. Les analyses s’appuient sur des exemples puisés surtout sur les sites d’Internet, illustrant l’emploi de tels marqueurs dans les deux langues.
PL
Celem artykułu jest opisanie użycia znaczników sensu tropicznego w językach francuskim i polskim. Uwzględnione zostały znaczniki używane w obu językach w celu zasygnalizowania odbiorcy obecności tropu, zwłaszcza metafory, hiperboli i ironii; analiza skupia się na znacznikach eksplicytnych (np. mówiąc metaforycznie, używając metafory itp.), których funkcją jest zwrócenie uwagi odbiorcy przez zakwestionowanie dosłownego znaczenia i skierowanie interpretacji w kie­runku znaczenia tropicznego. Analizy opierają się na przykładach zaczerpniętych głównie z witryn internetowych, ilustrujących użycie tego typu znaczników w obu językach.
FR
Le mécanisme sémantique du paradoxe de langue peut être défini comme consistant en la coïncidence de deux relations fondamentales, celle d’opposition et celle de jonction, qui s’établissent entre les mêmes unités de sens (sèmes) actualisés sur l’axe syntagmatique du discours. L’article se concentre sur l’une de ces relations, celle de jonction, et plus spécifiquement sur une de ses réalisations au niveau morpho-syntaxique (en langue française), à savoir sur la coordination. Celle-ci constitue en effet une manifestation prototypique du rapport jonctif s’établissant entre les sèmes opposés dans les paradoxes. Or, la réalisation de ce rapport à travers les structures coordinatives ne se limite pas à la seule construction explicite X ET Y, mais s’extrapole sur d’autres structures morpho-syntaxiques, implicitement coordinatives, telles que la coordination par MAIS, la juxtaposition « coordinative » et autres. Un cas intéressant est celui de la structure coordinative explicite (emploi de la conjonction ET) où les éléments opposés, bien que formellement joints, ne le sont pas effectivement, l’interprétation paradoxale de la séquence étant bloquée par d’autres facteurs, notammenet de nature sémantique.
EN
The linguistic paradox - considered in a perspective of the discourse analysis - appears to be a mechanism rooted in two relations: the oppositional one (contradiction or contrariness) and the junction obtaining between the same components. The interpretation of the paradox can also be implied (or, sometimes, even forced) by using terms or markers directly stating its presence {paradoxical, paradoxically, it seems paradoxical that, etc.); still, each componential opposition can be neutralized in the discourse, which makes contradiction and contrariness canceled on the level of semantic interpretation to have later the paradoxical sequence integrated into the "doxical perspective".
EN
The paper describes the linguistic paradox from a semantic point of view, in particular the mechanisms involved in paradox neutralization in a context. The theoretical and methodological perspective of the study, linked to the current stemming from French structural semantics, lays a particular emphasis on mutual relations between the analyzed elements, though considered in a micro- and macrosemantic context. Special attention is paid to basic types of paradox neutralization: semantic dissimulation (as to time, optics and point of view) and semantic assimilation, as well as tropical interpretation of a string, more exactly – metaphoric, hyperbolic and ironical.
EN
The aim of the article is to describe some semantic and argumentative mechanisms of Internet discourse processes whose role is to objectify the subjective evaluative judgments contained in the text so as to impose them as conforming to the socially accepted norm. The analyses are based on examples from French news websites available on the Internet.
|
2020
|
vol. 68
|
issue 5
193-203
EN
The aim of this paper is to describe some disturbances of the traditional model of verbal in interactions developed on online discussion forums. The analysis focuses on the description of topics raised on French forums, where the interaction, once completed, is continued after a long period. The discussion can be restarted since the topic is open indefinitely, which allows to refer to any post at any time. From a theoretical point of view, this affects the basic parameters of the traditionally understood verbal interaction, namely its time frame (extension of the duration of the discussion), its structure (lack of closing formulas), as well as its participation framework. This practice, although unusual in face-to-face interactions, is quite natural and frequent in discussions on online forums.
PL
Zaburzenie czasowych i aktancyjnych parametrów interakcji słownej na forach dyskusyjnych w InternecieCelem niniejszego artykułu jest opisanie kilku zaburzeń tradycyjnego modelu interakcji słownej w dyskusjach prowadzonych na forach internetowych. Analiza skupia się na opisie przypadków wątków dyskusyjnych prowadzonych na forach francuskojęzycznych, gdzie raz zakończona interakcja zostaje wznowiona i kontynuowana po dłuższym czasie (niekiedy po kilku miesiącach lub latach). Podjęcie dyskusji jest możliwe dzięki temu, że wątek jest bezterminowo otwarty, co pozwala na nawiązanie do dowolnej wypowiedzi w dowolnej chwili. Z punktu widzenia teoretycznego wpływa to na podstawowe parametry tradycyjnie rozumianej interakcji słownej, mianowicie na jej ramy czasowe (rozszerzenie czasu trwania dyskusji), strukturę (brak formuł zamykających dyskusję), a także na konfigurację aktancyjną uczestników dyskusji. Praktyka ta, choć niespotykana w interakcji bezpośredniej (face-to-face), jest całkowicie naturalna i często używana w dyskusjach na forach internetowych. Perturbation du cadre temporel et participatif de l’interaction sur les forums de discussion en ligneL’article a pour but de décrire quelques perturbations du modèle traditionnel de l’interaction verbale dans le contexte des forum de discussion en ligne. L’analyse concerne les topics relevés sur des forums français, où l’interaction, une fois terminée, est reprise et poursuivie après une longue période (parfois après plusieurs mois ou années). Ce relancement est possible puisque le topic est ouvert indéfiniment, ce qui permet de se référer à n’importe quel post et à tout moment. Du point de vue théorique, cela affecte les paramètres de base de l’interaction traditionnellement comprise : son cadre temporel (extension de la durée de la discussion), sa structure (manque de formules de clôture) et sa configuration actantielle. Cette pratique, bien qu’évitable dans les interactions face-to-face, est naturelle et fréquente dans les discussions sur les forums en ligne.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.