Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 11

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
FR
Pendant la deuxième guerre mondiale Rosa Bailly, secrétaire générale de la société "Amis de la Pologne", s'occupa activement des soldats polonais, des prisonniers et des réfugiés. Entre autres elle a écrit "Lettres aux Polonais", 3 séries des lettres (en français et en polonais) où elle a essayé de réconforter les Polonais retenus en France pendant la défaite, de leur expliquer la situation, de les aider à s'adapter à la vie française et de rendre l'éspoir en avenir.
FR
La presse parisienne s'intéressait beaucoup à la vie de Marie Skłodowska-Curie. La femme savante, la femme exceptionelle, la "première": la première femme lauréate de deux prix Nobel, la première femme nommée professeur titulaire à la Sorbonne. Elle a devencé sont époque. La presse assistait Mme Curie pendant toute sa vie, en admirant ses travaux scientifiques et critiquant parfois sa vie privée (surtout la presse d'extrême droite).
EN
From 1921 to 1940 Les Amis de l Pologne association published a monthly under the same title, for supporting its statutory actions - to make Poland known and beloved in France. It was a part of a big propaganda campaign, with help prom polish diplomatic outposts in France and polish Ministry of Foreign Affairs, for building positive and friendly image of Poland in France." "Les Amis…" tried to create an interesting view of Poland, to show its present day, history, literature, indutrial development, and the place which was taken by Poland after the First World War." Les Amis…" showed Poland as a monolitic strong unit, closely connected to western tradition and culture. The controversal themes were omitted.he main reason for these actions was to show that Poland can be an important ally for France in context of German threa.
EN
The article tries to present the atmosphere in Lublin in the last months of peace in 1914. Its aim is to present the information from the local press that influenced local public opinion about European policy and first of all about events of June and July of 1914. Its aim is to find the moment at which an inevitability of war became obvious.
PL
Artykuł nie zawiera abstraktu w języku polskim
EN
The article tries to present the atmosphere in Lublin in the last months of peace in 1914. Its aim is to present the information from the local press that influenced local public opinion about European policy and first of all about events of June and July of 1914. Its aim is to find the moment at which an inevitability of war became obvious.
PL
Cet article présente la vie quotidienne dans l'École normale supérieure de Sèvres au début de XX siècle. Elle a été créée en 1881 (en application de la loi sur l'enseignement secondaire des filles) et destinée à former des professeurs femmes. Elle était installée dans les bâtiments abandonnés de l'ancienne manufacture de Sèvres, assez proche de Paris, pour permettre la venue des meilleurs professeurs parisiens. Très vite les Sévriennes deviennent l'élite du corps d'enseignant féminine comme professeurs au collèges ou au lycées. Rosa Dufour (l'élève de 1909 à 1912) dans sa correspondance racontait sa vie en détail: le passage du concours d'entrée, la vie quotidienne à l'école, les études, la préparation de l'agrégation. Il est très intéressant de connaître la vie à l'école qui était si importante pour la réforme de l'enseignement secondaire des filles en France au début du XXe siècle.
EN
Along with the approaching war, the organization and character of the Parisian daily life changed at the turn of July and August 1914. The mobility of people, principles and opening hours of shops, and public transport came under new regulations, together with the function of public institutions, entertainment venues, and cafes. Additionally, problems closely related to war appeared, which left their mark on the city’s life, i.e.: taking care of the wounded, problem of refugees and of living conditions of families of the enlisted soldiers, and those related to preparations for the city’s defense in the face of the defeat at the border. Over the course of a few weeks, Paris undergoes a change from „la ville de lumière” to „la ville de guerre”, while the daily press records the aforementioned changes on the ongoing basis, at the same time reporting on the public mood and drawing attention to problems that were the most crucial from the Parisians’ point of view. The press also becomes one of the instruments for boosting people’s morale by the articles’ overtones and topics.
PL
Na przełomie lipca i sierpnia 1914 r., wraz ze zbliżającą się wojną, zmieniła się organizacja i charakter życia codziennego Paryżan. Przemieszczanie się, zasady i godziny funkcjonowania sklepów, instytucji publicznych, lokali rozrywkowych, kafejek, komunikacji miejskiej podlegają nowym regulacjom. Ponadto pojawiają się problemy ściśle związane z wojną, które wyciskają swoje piętno na życiu miasta: opieka nad rannymi, problem uchodźców, warunków życia rodzin zmobilizowanych żołnierzy, przygotowania do obrony miasta w obliczu klęski wojny granicznej. W ciągu kilku tygodni Paryż z „la ville lumière” zamienia się w „la ville de guerre”, a prasa codzienna rejestruje na bieżąco owe zmiany wskazując przy tym na problemy najważniejsze z punktu widzenia Paryżan, nastroje ulicy, staje się też, poprzez wymowę i tematykę artykułów, jednym z narzędzi budowania morale.
EN
Rosa Bailly, a French poet and General Secretary of the Les Amis de la Pologne association, in the years 1921–1938 visited Poland every year in the holiday period with persons who wished to get to know Poland by being active in the association. The route of such wanderings led through the most-important Polish cities – Kraków, Warsaw, Lwów – but Rosa herself often drifted off to other locations, less known and less popular among tourists, i.a. to Lublin. Several visits of Rosa Bailly to Lublin resulted in two texts on the city: one of them was published in the book entitled Au coeur de la Pologne, the other being part of an unpublished book A la recherché du maître inconnu. Both of them present pre-War Lublin as a beautiful city with a long history, which can be found in many monuments, the city of the borderland, and the meeting between East and West, with a Jewish district adding to its distinctiveness.
RU
Роза Бэйли – французская поэтесса и генеральный секретарь общества «Друзей Польши» («Les Amis de la Pologne») в 1921–1938 гг., каждый год приезжала в Польшу во время летнего отпуска вместе с другими членами общества, котрые хотели получше узнать Польшу. Путь таких поездок вел через самые важные города Польши – Краков, Варшаву и Львов. Сама Роза часто сворачивала в менее известные и менее туристически популярные грода – в том числе в Люблин. Несколько посещений Розой Бэйли Люблина привели к появлению двух текстов о городе: один из них был опубликован в книге В самом сердце Польши (Au coeur de la Pologne), а другой является частью неизданной книги «В поисках неизвестного мастера» («A la recherche du maître inconnu»). Оба показывают довоенный Люблин как живописный город с древней историей, представленный многочисленными памятниками, город пограничья и город встречи Востока и Запада с придающим ему уникальный характер еврейским кварталом.
PL
Rosa Bailly, francuska poetka i sekretarz generalna stowarzyszenia Les Amis de la Pologne, w latach 1921–1938 co roku przyjeżdżała do Polski w okresie wakacyjnym wraz z osobami, które działając w stowarzyszeniu chciały poznać Polskę. Szlak takich wędrówek prowadził przez najważniejsze polskie miasta – Kraków, Warszawę, Lwów, sama Rosa jednak często zbaczała do miejsc mniej znanych i turystycznie popularnych, m.in. do Lublina. Kilkukrotne wizyty Rosy Bailly w Lublinie zaowocowały dwoma tekstami o mieście: jeden został opublikowany w książce Au coeur de la Pologne, drugi jest częścią niewydanej książki „A la recherche du maître inconnu”. Oba pokazują przedwojenny Lublin jako piękne miasto o długiej historii, którą odnaleźć można w wielu zabytkach, miasto pogranicza i spotkania Wschodu i Zachodu, z nadającą mu szczególny charakter dzielnicą żydowską.
EN
The text is dedicated to G. Le Fèvre, a French journalists and his account of his travel across the USSR in 1929. “Le Journal”, a popular Paris newspaper, published it under the title “Un Bourgeois au pays des sovièts”.
11
50%
Dzieje Najnowsze
|
2021
|
vol. 53
|
issue 3
251-256
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.